El comercio electrónico se ha convertido durante los últimos años en una de las formas de compra preferidas por los usuarios. Internet permite comprar y vender desde cualquier parte del mundo y en cualquier momento del día, de manera que abarcar nuevos nichos comerciales a nivel internacional es ya la meta de todo ecommerce.

 Sin embargo, para conseguir expandirse y lograr una presencia online adecuada a cada mercado es necesario emprender acciones comerciales en el idioma de los países de destino.

Para ello, la página web de una tienda online internacional tiene que ser multilingüe si lo que se busca es un posicionamiento de referencia en un entorno multilingüe frente a la competencia. Y es que, aplicar una estrategia corporativa multilingüe, entre otras cosas, aporta las siguientes ventajas:

  • Control y distribuciónpor departamento y usuario.
  • Especializaciónen distintas áreas de conocimiento y sectores.
  • Personalización y adaptación a la cultura corporativa.
  • Cumplimientos de estándares internacionales de calidad.
  • Múltiples formatos de archivos.
  • Servicio rápido y puntual.
  • Sistema de seguimiento y control en tiempo realpara la monitorización centralizada.
  • Sistemas de ahorro inteligentes, sin renunciar a la calidad del producto y del propio servicio.

    soluciones-multidioma

Factores para transformar un site en una web multilingüe

 

En este sentido, para transformar el site de un ecommerce en una página web multilingüe hay una serie de factores que a tener en cuenta antes de lanzarse a la traducción:

1. Contratar una solución específica

Los ecommerce cuentan con peculiaridades que engloban desde sus propias plataformas hasta los contenidos globales, posicionamiento SEO, semántica de los productos, y otros tipos de información que requieren de soluciones específicas para su traducción. Aquí es donde entran en juego las distintas soluciones multilingües existentes: ATLAS Real Time, GBC User, GBC Server, Proof Editor, Cava de Documentos, Teleinterpretación y Traducción automática con Postedición Humana.

2. Traducción web inicial

La traducción web requiere soluciones técnicas y lingüísticas capaces de simplificar y asegurar su correcto funcionamiento en las distintas lenguas, por lo que no solo se trata de una traducción, sino también de una localización web que abarca distintas prácticas:

  • Análisis de construcción internacional.
  • Tratamiento adecuado de cada una de las capas del sistema (visualización, lógica de negocio y datos).
  • Análisis de diseños de plantillas para garantizar la compatibilidad con los idiomas requeridos.
  • Localización y testing de literales y elementos funcionales para la correcta navegación web.
  • Traducción, revisión, localización e integración de contenidos.
  • Tratamiento en los diversos formatos y estándares.
  • Análisis de tecnologías y necesidades para anticipar y determinar la mejor solución para la posterior actualización multilingüe.

3. Mantenimiento continuo

La clave del éxito es llevar a cabo un mantenimiento continuo de la web multilingüe para poder desplegar todo el potencial del negocio a nivel internacional mediante contenidos traducidos y publicados a tiempo.

4. Globalización web

Una manera de dar un paso más desde una web multilingüe es adaptar las estrategias de comunicación multilingüe web para llegar a un mercado global: mantenimiento, SEO, tienda online, Intranet y de todos los sistemas de información necesarios para el desarrollo del negocio.


5. Ecommerce

Las plataformas web, sus tipos de contenidos, la frecuencia de actualización, requisitos SEO, la coherencia semántica de los productos… Todas las peculiaridades que pueden encontrarse en una tienda online pueden adaptarse a través de los distintos medios de interoperabilidad:

  • Webservices SOAP, RESTful y publicación Proxy en tiempo real.
  • Conexión de flujos de trabajo.
  • Activación automática de tareas.
  • Uso de XML, XLIFF y metadatos.
  • HTML y HTML5.
  • Tratamiento de código HTML dentro de estructuras XML.
  • Gestión eficaz e integrada.
  • Activación desatendida del servicio de traducción y localización.
  • Reducción de esfuerzo en gestión y seguimiento.
  • Tratamiento de WAI (A, AA, AAA).

6. SEO multilingüe

Uno de los aspectos más importantes de la traducción web es el mantenimiento de los mismos niveles de eficacia de la eficiencia de las keywords o palabras clave para el posicionamiento en todos los idiomas del site. Eso sí, no basta con la adecuación lexicosemántica de los términos... también hay que adaptarlos a las búsquedas reales de cada mercado.

 7Estándares

La viabilidad del multilingüismo en la web necesita cierto nivel de estándares de metadatos. Por este motivo, el Grupo de Trabajo MultiLingualWeb-LT ha elaborado el estándar Internationalization Tag Set 2.0, que incorpora un conjunto de potentes metadatos para permitir el fomento del multilingüismo en la red.

Si todavía tienes dudas o no sabes por dónde empezar para que las versiones web en los distintos idiomas sean de calidad, siempre se puede contratar metodologías, herramientas y profesionales de Internacionalización, Localización y Traducción (GILT). ¿A qué esperas para traducir tu web e internacionalizar tu tienda online?

soluciones-multidioma

By Linguaserve | April 9th, 2018 | ecommerce | 0 Comments

About the Author: Linguaserve

Linguaserve

Deja un comentario

Suscríbete a Linguaserve

Entradas recientes

Síguenos en redes sociales