Historia de la Escuela de Traductores de Toledo

En el año 1085, la conquista de Alfonso VI de la ciudad de Toledo supuso la llegada a la ciudad de intelectuales cristianos europeos y favoreció que se produjera un vasto intercambio cultural que..

By Linguaserve | November 15th 2019 |Categories: branding | 0 Comments

La dificultad de traducir eslóganes y campañas en marketing

La traducción es una tarea compleja que requiere no solo dominar el idioma, sino también tener conocimientos sobre la cultura destinataria del mensaje. Si una traducción es algo complicado, lo es..

By Linguaserve | November 11th 2019 |Categories: branding | 0 Comments

La traducción en el sector turístico

España es un destino especialmente atractivo para los turistas internacionales. El año pasado nos visitaron más de 82 millones de extranjeros, lo que es una importante oportunidad de negocio para..

By Linguaserve | November 8th 2019 |Categories: branding | 0 Comments

5 diferencias entre la traducción y la interpretación

A simple vista, te puede parecer que traducción e interpretación son lo mismo. De hecho, numerosas personas creen que ambos conceptos se refieren a un oficio idéntico. Pese a que coinciden en el..

By Linguaserve | November 4th 2019 |Categories: branding, interpretacion linguistica | 0 Comments

Las claves de la interpretación en congresos y ferias

Uno de los servicios más solicitados en el sector de la traducción es el de la interpretación en congresos o en ferias. Y es que esta clase de eventos siempre reúnen a profesionales de diferentes..

Cómo se realiza la transcripción para personas con deficiencia visual

Actualmente, la transcripción de la información para las personas que tienen algún tipo de deficiencia visual es más importante que nunca, pues de esta manera pueden acceder a una gran variedad de..

By Linguaserve | October 18th 2019 |Categories: branding | 0 Comments

Los retos de la traducción en el siglo XXI

Las nuevas tecnologías han lanzado sus redes a todos los sectores en las últimas décadas. En la actualidad, su influencia es tan evidente que resulta imposible imaginar el mundo sin ellas. Y el..

By Linguaserve | October 14th 2019 |Categories: branding | 0 Comments

¿Es más caro traducir al japonés que al francés?

¿Alguna vez has valorado solicitar una traducción? Entonces es posible que te hayas hecho una pregunta bastante común: ¿qué es más caro, una traducción al japonés o traducir al francés? Y es que..

By Linguaserve | October 11th 2019 |Categories: branding | 0 Comments

La importancia de la localización en la industria cultural

Dentro del mundo de la traducción, el concepto de “localización” es uno de los más relevantes. Es una forma de hacer ver que para que una traducción sea correcta, tiene que atender también al..

By Linguaserve | September 27th 2019 |Categories: branding, traduccion y localizacion | 0 Comments

Traducción y localización de series en la era Netflix

La traducción y localización de series está más de moda que nunca, como bien sabes. Ahora que muchos de los grandes creadores de nuestro tiempo se han pasado a este formato que les permite..

By Linguaserve | September 23rd 2019 |Categories: branding, traduccion y localizacion | 0 Comments