Divide y vencerás: ¿Cuáles son las fases al traducir una página web?

Traducir una página web es un proceso exigente, laborioso y metódico que reclama cubrir varias etapas de forma concienzuda. Su importancia en la comercialización y el marketing moderno ha crecido exponencialmente. De hecho, la globalización y las nuevas tecnologías permiten vender a distancia en cualquier lugar del mundo.

¿Tienes esta necesidad en tu empresa? Conocer a fondo esta realidad te ayudará a decidir mejor a quién vas a encargar este proceso.

 

¿Por qué la traducción de webs es un proceso tan trascendental como complejo?

La traducción de páginas web es un proceso de vital importancia en la era digital globalizada. A medida que las empresas buscan expandirse a nivel internacional, es determinante que sus sitios web estén disponibles en diferentes idiomas. En buena lógica, resulta imprescindible para llegar a audiencias más amplias.

Sin embargo, este proceso es más complejo de lo que parece. ¿Has pensado que requiere aunar habilidades lingüísticas y conocimientos técnicos para garantizar que el mensaje se transmita con precisión y coherencia en cada idioma objetivo? Además, factores como la adaptación cultural y el uso de palabras clave adecuadas son decisivos en cuanto a su efectividad.

Por tanto, estas traducciones exigen meticulosidad en los detalles, experiencia y un enfoque metódico. Repara, respecto a su relevancia, en que en la mayoría de los casos ese contenido es el principal contacto de los clientes con tu marca. Tu confiabilidad, tu imagen corporativa y tus potenciales ventas dependen de cómo ha sido traducido.

 

Cómo garantizar un servicio de traducción óptimo para tu web

Si, de verdad, aspiras a tener éxito en la globalización online, debes cambiar el chip respecto a la traducción web. No se trata solo de trasladar palabras de un idioma a otro. La clave radica en obtener un óptimo servicio de comunicación, capaz de transmitir el mensaje con precisión y efectividad. Para lograrlo, existen varias cuestiones que siempre deberías adoptar.

 

Traductores profesionales, la clave del éxito

Tenlo siempre presente, tatúatelo en el brazo si es preciso: los traductores profesionales son imprescindibles para garantizar el éxito en la traducción de páginas web. Su experiencia y sus habilidades lingüísticas les permiten transmitir con rigor e impacto emocional el mensaje original a diferentes idiomas.

Estos profesionales no solo tienen un dominio sólido de los idiomas de origen y destino, sino que conocen en profundidad las culturas asociadas a cada idioma. De este modo, consiguen adaptar el contenido de la página web de forma apropiada, atendiendo a las diferencias culturales y lingüísticas.

Además, están familiarizados con las herramientas tecnológicas requeridas para realizar una traducción excelente. Su capacidad para mantener la coherencia y la cohesión del texto, así como su atención a los detalles, decantan la calidad del resultado final.

 

Un proceso metódico y bien definido

La calidad y la consistencia en el servicio de traducción no es casualidad. Hay que trabajarlas, y mucho, durante el proceso de trabajo. Tanto es así que es preciso implementar una metodología rigurosa y bien definida.

Ya en el inicio del proyecto, hay que establecer los objetivos y determinar el alcance de la traducción. A continuación, procede efectuar un análisis exhaustivo del contenido que se va a traducir, así se identifican los requerimientos específicos y cualquier terminología especializada. Una vez hecha esta evaluación, se selecciona un equipo de traductores profesionales cualificados para llevar a buen término este proyecto lingüístico.

Durante el proceso de traducción, es preciso aplicar herramientas de gestión terminológica y memorias de traducción. Tanto la coherencia como la consistencia en el uso de términos y frases clave se ven condicionadas por ellas. A su vez, otros expertos lingüistas han de llevar a cabo revisiones y correcciones para garantizar la mayor calidad final del producto.

Gracias a este enfoque metódico y bien definido, no solo aseguras la excelencia al traducir una página web, también contribuyes a optimizar los tiempos de entrega y a minimizar los errores. Sin este proceso sólido de trabajo, sin un método validado y efectivo, los resultados nunca son profesionales.

 

Lingüistas especializados

En este complejo procedimiento de traducción, hay otro factor vital para la excelencia final. ¿Te preguntas cuál es? La experticia de los lingüistas elegidos. Y no nos referimos ahora a su cualificación con la traducción, el idioma y la cultura en cuestión. Nos referimos al conocimiento profundo del sector comercial y de los productos tratados.

No es lo mismo traducir sobre seguidores solares que sobre productos alimentarios o equipos de protección individual. Además, su capacidad para comprender y utilizar correctamente el lenguaje técnico específico de cada sector o industria es crucial. Sin ella, poca coherencia y fidelidad del mensaje transmitido podrá haber.

Optar por esta clase de especialistas es la manera de incrementar el rigor y asegurar una mejor llegada a la audiencia objetivo.

 

Qué pasos hay que aplicar al traducir una página web

Es el momento de hablar sobre las fases de la traducción. Puede parecer un tema técnico y poco significativo para el cliente de cualquier servicio de traducción. Sin embargo, es muy positivo que conozcas bien estas etapas para evaluar los resultados recibidos e identificar posibles carencias.

 

Investigación previa a la traducción

El lingüista debe interesarse por aspectos como:

  • Tipo de página web.
  • Público objetivo.
  • Valores corporativos.
  • Finalidad.
  • Diferenciación del producto o servicio.
  • Estilo y tonos idóneos.

Estos estudios previos se convierten en una brújula valiosísima para el trabajo posterior.

 

Traducción del texto

Es el momento de la verdad, hay que enfrentarse al texto y transformarlo en su mejor equivalente en el idioma de destino. Lo idóneo es que el lingüista se desenvuelva en su idioma materno.

Toca investigar cuestiones concretas y resolver retos de traducción, por ejemplo:

  • Abreviaturas.
  • Referencias culturales.
  • Juegos de palabras.
  • Malas interpretaciones idiomáticas.
  • Errores en el texto de origen.
  • Expresiones difíciles.

 

Revisión

Es otra de las fases de la traducción ineludibles. El trabajo realizado mejora, como la pintura en las paredes, cuando se la dan nuevas capas —en este caso, lecturas—. Además de errores, despistes, cacofonías y algún ajuste técnico, permite dar naturalidad y fluidez al texto. ¡Debe quedar como si hubiera sido escrito en origen en esa lengua! Si en lugar de una persona intervienen varias, el resultado se optimiza muchísimo.

 

Chequeo ortográfico

Es importante para combatir las erratas, que siempre intentan colarse por cualquier rendija. En líneas generales, consiste en incluir palabras al diccionario del programa y prescindir de aquellas que no es preciso traducir.

 

Control de calidad

Hay herramientas específicas que chequean el trabajo realizado. No es infrecuente que detecten incoherencias, errores numéricos y espacios dobles.

 

Maquetación del documento

El texto traducido se adapta a las características del contenido facilitado inicialmente. Un servicio añadido es corregir los errores que venían incluidos, para que el texto final sea aún mejor.

 

Revisión y entrega

El último vistazo puede detectar alguna incorrección más o menos importante. A continuación, el trabajo es enviado al cliente para su aprobación.

 

¿Cuáles son las páginas web más traducidas del mundo?

En un mundo cada vez más interconectado, el servicio de traducción de páginas web es cada vez más solicitado. A modo de curiosidad, te presentamos un pequeño listado de las páginas más traducidas del planeta. Te las mostramos de menos a más, para darle un puntito de emoción:

  • Vaticano: 10 idiomas.
  • Amazon: 14.
  • Aliexpress: 15.
  • Unión Europea: 24 oficiales y dos regionales (catalán y galés).
  • Facebook: 97.
  • Samsung: 125.
  • Apple: 130.
  • Google: 164.
  • Wikipedia: 287.
  • JW.org: 1032. ¿Conoces esta página? Agárrate que vienen curvas: es la web de los Testigos de Jehová. Ciertamente, sorprende la gran diferencia que existe, por ejemplo, con la estrategia lingüista del sitio del Vaticano.

Como ves, la globalización online favorece que estas páginas web lleguen a millones de usuarios en todo el mundo. Se han roto las barreras lingüísticas y se ha facilitado el intercambio de información mundial.

 

Por qué elegir Linguaserve para traducir tu web

Linguaserve es una elección siempre afortunada cuando se trata de traducir tu página web. Como agencia profesional de traducciones, atesoramos una dilatada trayectoria y gran excelencia en el mundo de la traducción. Con más de 25 años en el mercado, contamos con un sólido bagaje prestando un servicio de traducción de alta calidad a clientes de todo el mundo.

Poseemos unas excelentes cualidades para llevar a cabo estos trabajos lingüistas:

  • Formidable equipo de traductores profesionales altamente capacitados y especializados en diversos campos. Nuestros lingüistas expertos dominan varios idiomas y poseen un profundo conocimiento cultural y técnico. En consecuencia, estamos en condiciones de garantizar una traducción precisa y relevante para tu página web.
  • Aplicamos un método validado durante toda nuestra trayectoria profesional. Es un proceso concienzudo y bien definido que asegura la calidad y consistencia de cada proyecto de traducción. Se centra, sobre todo, en utilizar las mejores prácticas y herramientas tecnológicas avanzadas.
  • Múltiples perfiles disponibles. Por último, disponemos de una variada oferta de lingüistas con conocimientos comerciales, técnicos y mercadológicos. ¡Seguro que encontraremos el idóneo para tu caso!

Estamos convencidos de que, ahora, tienes bastante más claro que necesitas traducir tu página web. Asegúrate un trabajo confiable: elige experiencia, excelencia y meticulosidad. Contáctanos ya. Con Linguaserve quedarás más que satisfecho.

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Posts recientes

Publicaciones por etiqueta

Ver todo

Síguenos en redes sociales