Traducción jurada en el ámbito de las relaciones internacionales

traducción jurada en las relaciones internacionales
By agosto 19th, 2022 | traducción y localización | 0 Comments

La traducción jurada es un servicio habitual en el ámbito de las relaciones internacionales entre empresas y particulares de distintos países.

Las negociaciones y acuerdos que se alcanzan deben redactarse en una serie de documentos en los que destacan, por su especial relevancia, los contratos internacionales que regulan las operaciones económicas entre las partes.

El papel del traductor en las relaciones internacionales se convierte en indispensable en un mundo globalizado. Te explicamos por qué.

Solicita aquí una consulta gratuita para tu proyecto

La importancia de los traductores en las relaciones internacionales

A la hora de formalizar un acuerdo o contrato con un profesional o empresa de otro país, el trabajo del traductor jurado otorga autenticidad al documento evitando ambigüedades y errores.

El contrato internacional es un documento privado cuya traducción jurada es imprescindible por su doble cometido:

  • Garantizar la total comprensión por ambas partes.
  • Garantizar su validez pública ante los organismos correspondientes.

Los traductores jurados son nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación quien les otorga la potestad de ejercer como fedatarios y realizar traducciones oficiales con reconocimiento oficial en todos los países y ante sus autoridades administrativas y jurídicas.

¿Cuáles son las competencias de los traductores jurados en las relaciones internacionales?

El servicio de estos traductores en relaciones internacionales abarca una amplia variedad de documentos a traducir que requieren una certificación de la precisión del contenido.

Algunos de los contenidos más habituales con los que trabajan en el ámbito internacional son:

  • contrato de compraventa de mercancía;
  • contrato de prestación de servicios;
  • contrato de distribución comercial;
  • contrato de colaboración (joint venture);
  • contrato de franquicia;
  • contrato de transporte;
  • avales y garantías.

La responsabilidad de su trabajo requiere que los traductores jurados reúnan unas características y conocimientos específicos para poder llevarlo a cabo:

  • Perfecto conocimiento de las lenguas de origen y destino.
  • Formación especializada en comercio internacional.
  • Conocimiento de la terminología y fraseología empleada en este tipo de documentos.
  • Conocimiento y actualización constante de la normativa legal.

¿Cuál es el papel del traductor en las relaciones internacionales?

Además de atesorar todos los conocimientos necesarios para realizar una traducción jurada adecuada y libre de tergiversaciones o equívocos que puedan dar lugar a una comprensión errónea de los documentos, el papel del traductor en las relaciones internacionales va más allá, asumiendo un rol de enlace entre los responsables de las negociaciones, ante los que acredita la veracidad y fidelidad de la traducción respecto al original, teniendo en cuenta las particularidades culturales y formas de actuación del país de cada una de las partes.

El comercio internacional y la expansión de las empresas ha puesto de relevancia la importancia de los traductores en las relaciones internacionales. La traducción jurada se aplica a todo tipo de documentos entre profesionales y compañías de diversos países a los que se concede validez legal y garantiza el total entendimiento de su contenido.

Dada la importancia de la traducción jurada y los conocimientos necesarios que implica para las empresas, se hace indispensable contar con una agencia de traducción que disponga de traductores jurados especializados en las particularidades idiomáticas, legales y culturales de la lengua de destino.

Consulta gratuita con expertos en traducción web

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Posts recientes

Publicaciones por etiqueta

Ver todo

Síguenos en redes sociales