Qué es la traducción farmacéutica y en qué se diferencia de otras

qué es la traducción farmacéutica
By julio 15th, 2022 | traducción y localización | 0 Comments

La traducción farmacéutica es uno de los tipos de traducción más especializados que existen. El campo de la traducción farmacéutica es muy amplio y demanda un alto grado de conocimientos técnicos y terminológicos, así como la capacidad para cambiar de registro según a quién vaya destinado el texto.

Si tu empresa pertenece al área de la farmacología, sigue leyendo. Te contamos las principales características de esta modalidad de traducción.

traducción de páginas web

Características de la traducción farmacéutica

La traducción farmacéutica es una traducción científica con unas características muy concretas, debido a la variedad de textos en los que es necesaria y a la necesaria adaptación del lenguaje a cada formato sin obviar en ningún momento la precisión y el uso de la terminología farmacológica.

Estos son algunos de los textos habitualmente traducidos en el ámbito farmacéutico:

  • Prospectos de medicamentos.
  • Fichas técnicas.
  • Textos para el packaging de los medicamentos (etiquetado y envasado).
  • Artículos para revistas especializadas.
  • Ponencias y conferencias.
  • Publicidad y marketing de los productos de venta en farmacia.
  • Estudios farmacológicos.
  • Ensayos clínicos de los medicamentos.
  • Patentes químicas y farmacéuticas.

La principal característica que diferencia a este tipo de traducción es la gran variedad de formatos y registros que se utilizan, desde el lenguaje más especializado en la traducción médica y farmacéutica (estudios o fichas técnicas, por ejemplo) hasta el lenguaje jurídico y administrativo (patentes), pasando por el lenguaje divulgativo o publicitario.

La Agencia Europea del Medicamento (EMA) autoriza y realiza el seguimiento de los medicamentos en la Unión Europea y el Espacio Económico Europeo. Las empresas farmacéuticas han de solicitar su autorización, según el sistema europeo de regulación de medicamentos, para poder comercializar sus productos.

Requisitos del traductor especializado en la traducción farmacéutica

El traductor especializado en traducciones farmacéuticas debe reunir unos exigentes requisitos, además de dominar los idiomas que emplea:

  • Conocimientos de medicina, biología y química.
  • Manejo de las fuentes documentales.
  • Dominio de la terminología y fraseología farmacéutica.
  • Conocimiento y comprensión de la nomenclatura, las fórmulas y la Denominación Común Internacional (DCI), además del nombre comercial.
  • Dominio de los protocolos establecidos por los organismos oficiales.
  • Actualización y formación continua y constante (cambios de normativas, nuevos medicamentos y aplicaciones de estos).
  • Capacidad de redacción concisa, clara y comunicativa.

La traducción farmacéutica exige un servicio de traducción cualificado

El delicado y complejo ámbito de la salud humana y animal hace muy aconsejable, cuando no imprescindible, el concurso de una agencia de traducción, como Linguaserve, que cuente con traductores profesionales altamente cualificados, a la vez que disponga de recursos y soluciones tecnológicas para garantizar a quienes demandan este tipo de traducción (laboratorios y fabricantes de medicamentos, investigadores y publicaciones del sector, entre otros) el cumplimiento de dos premisas fundamentales:

  • Responsabilidad. Los errores no caben en este tipo de traducción, pues las consecuencias afectan directamente a la salud. Una incorrecta traducción de las contraindicaciones, la aplicación o la posología de un producto farmacéutico puede conllevar consecuencias fatales y derivar en la prohibición de su comercialización, causando graves daños económicos y legales al fabricante y al distribuidor.
  • Confidencialidad y seguridad. El traductor maneja datos reservados, cuyo tratamiento se debe realizar sobre un estricto control de seguridad y custodia en el servicio de traducción.

 La traducción farmacéutica es un tipo de traducción altamente complejo, que solo se puede confiar a los mejores traductores especializados en ella, por lo que si precisas de un servicio de este tipo, nosotros podemos asesorarte y prestarte un servicio de máximas garantías.

Nueva llamada a la acción

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Posts recientes

Publicaciones por etiqueta

Ver todo

Síguenos en redes sociales