Interpretación consecutiva: claves y ejemplos en que es necesaria

By febrero 24th, 2023 | interpretación | 0 Comments

La interpretación consecutiva sucede cuando el intérprete actúa como enlace entre los hablantes, traduciendo el mensaje casi de forma inmediata. El intérprete consecutivo reúne unas aptitudes, capacidades y características determinadas, las cuales, junto con un sistema propio de trabajo, lo hacen apto para esta labor.

Conocer qué tipo de interpretación es más idónea en cada situación es importante para que la traducción sea un éxito.

Solicita aquí una consulta gratuita para tu proyecto

¿Qué es la interpretación consecutiva?

La interpretación consecutiva es una de las modalidades más antiguas y artesanales, pues el uso de la tecnología se reduce a tomar notas en una tableta, aunque son muchos los profesionales de la traducción consecutiva que prefieren seguir usando un bloc de notas, lápiz y bolígrafo.

Cuando hablamos de traducción consecutiva lo hacemos con toda la intención, ya que la interpretación incluye la traducción oral del discurso original, aunque dicho de este modo corremos el riesgo de quedarnos cortos en la definición.

La interpretación consecutiva requiere que el profesional tenga un talante y unas capacidades innatas que lo hagan ser intérprete consecutivo, pues deberá traducir el contenido que ha escuchado, incluyendo el tono, los matices y las expresiones, para reproducirlo en el mismo contexto que el original. Sin duda, esto requiere un magistral talento para trasladar la quintaesencia del mensaje y su entorno sin desvirtuar ni un ápice.

 

Claves y metodología de la interpretación consecutiva

En la interpretación consecutiva, el intérprete se sitúa al lado del orador del idioma de origen y empieza a hablar cuando este termina o hace una pausa. Previamente, se suele acordar la longitud de los fragmentos para que el hablante detenga el mensaje y el intérprete lleve a cabo su trabajo. A continuación, detallamos las claves y la metodología que distinguen a esta disciplina.

Claves profesionales de la interpretación consecutiva

Dado que en este tipo de interpretación no se utiliza apoyo tecnológico, es fundamental que el intérprete tenga una serie de rasgos que lo capaciten para este trabajo. Entre ellos, están los siguientes:

  • Profundo conocimiento de los idiomas de origen y destino. El intérprete consecutivo traslada el contenido junto con las expresiones, el sentido y el tono que el orador ha dado al mensaje. Este tipo de interpretación es el que más se acerca al significado primigenio de la palabra latina /interpretatio/ en cuanto a representación. Un buen intérprete consecutivo actúa como si fuera una réplica del orador.
  • Voz clara y dicción perfecta. De poco sirve una interpretación con atención al detalle si la transmisión oral carece de claridad.
  • Empatía. Es una de las claves más importantes para conseguir un resultado ágil y natural.
  • Gran capacidad de memoria. Aunque el intérprete toma notas, debe tener una memoria que le permita recordar los fragmentos que interpretará a continuación con todos sus matices.
  • Capacidad de concentración. El intérprete no pierde la atención del mensaje que está escuchando, por tanto, se abstrae de las distracciones y los ruidos que puedan darse.
  • Imparcialidad. Un intérprete consecutivo es capaz de traducir y hacer llegar el contenido a los oyentes sin añadir ningún tipo de intencionalidad o ambigüedad en el estilo o el tono, el cual puede cambiar el sentido de una palabra o una frase.

Metodología del trabajo de interpretación

Junto con sus condiciones innatas, el intérprete utiliza un método personalizado que le sirve de apoyo en el transcurso de la tarea:

  • Preparación previa. Es muy útil cuando se trata de interpretar contenidos muy específicos o de un área que utiliza su propia terminología.
  • Uso de notas y símbolos. El intérprete toma notas y utiliza su propia disposición y simbología, que le permite recoger todas las palabras sin perder el contexto y la intención del mensaje.

Esta planificación, unida a las aptitudes propias del intérprete, arroja un resultado preciso, natural y fluido.

 

¿Dónde se utiliza la interpretación consecutiva?

Son muchas las ocasiones en que la modalidad de interpretación consecutiva es la más adecuada. Te explicamos algunos de los casos más habituales:

  • Ruedas de prensa y entrevistas. Muchas veces no es posible contar con el equipo técnico necesario para hacer otro tipo de interpretación y se utiliza la traducción consecutiva, en la que el intérprete va traduciendo cada una de las respuestas del entrevistado. Es muy habitual en ruedas de prensa de los ámbitos más diversos (políticos, deportistas, actores, etc.). El intérprete se sitúa al lado del entrevistado y hace de enlace entre este y el plantel de periodistas.
  • Reuniones, formaciones y negociaciones de trabajo en grupos pequeños. La interpretación consecutiva se recomienda para actos que requieran un máximo de dos idiomas para no perjudicar la dinámica en el desarrollo del evento.
  • Actuaciones en el ámbito jurídico. En los juicios, es la forma más habitual de interpretación. En estos casos (testimonios y declaraciones), las dotes del traductor consecutivo son especialmente relevantes, ya que logra traducir el original con todos sus matices y sin desvirtuar ni una sola palabra.
  • Actos políticos internacionales. El intérprete de la traducción consecutiva acompaña a la personalidad extranjera y le sirve de enlace para que pueda conversar con sus interlocutores. También traduce sus discursos y alocuciones.
  • Visitas turísticas guiadas. El guía local se dirige al intérprete, quien traslada el contenido de su exposición al grupo de turistas. Cuando el grupo es grande, se utilizan cascos para que todos puedan escuchar al intérprete aunque haya ruido ambiente.
  • Consultas médicas. Especialmente relevante para establecer una comunicación cercana y empática entre el paciente y el médico al que se consulta. La capacidad de concentración, certeza y precisión en la traducción es muy valiosa.

Esperamos haberte aclarado qué es, cuál es la metodología y dónde se utiliza la interpretación consecutiva. Tanto si necesitas un traductor consecutivo como un profesional de otra modalidad de interpretación, contar con una agencia de interpretación profesional como Linguaserve te da la oportunidad de escoger el servicio más conveniente para cada situación.

 

Consulta gratuita con expertos en traducción web

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Publicaciones recientes

Publicaciones por etiqueta

Síguenos en redes sociales