Copywriting qué es y cómo se relaciona con la traducción

By agosto 2nd, 2023 | transcreación, copywriting | 0 Comments

¿Conoces el copywriting y qué es? Cada vez más, la imagen de marca y el éxito de los negocios dependen de la publicación de textos persuasivos y mercadológicos que ofrezcan ciertas garantías. Así, el storytelling y la creación de relatos corporativos resultan decisivos para atraer a nuevos clientes y fidelizar a los que ya se tienen.

En este contexto, el copywriting se ha convertido en una herramienta indispensable para el éxito de las estrategias de marketing. Por ello, en este artículo, queremos hablar en profundidad sobre este concepto.

 

Copywriting, qué es y para qué sirve

El copywriting es lo que en España llamamos escritura persuasiva o redacción publicitaria. Se trata, por tanto, del arte de producir textos que buscan generar una acción por parte de quien los lea.

Puede servir para redactar artículos, entradas para redes sociales, eslóganes, emails, textos en envases de productos, etc. Su objetivo es dirigir a tu audiencia para que tome una decisión, aunque también impulsa a comprar o a recordar tu marca.

En el mundo del marketing, es uno de los elementos más importantes, por lo que el copywriter se ha convertido en un profesional muy valorado. Pero ¿para qué sirve el copywriting?

Esta técnica de escritura persuade a los lectores y les anima a actuar de manera específica con respecto a una marca, servicio o producto. No solo se utiliza en textos publicitarios, sino, como hemos visto, en páginas web y otros lugares. De hecho, en la actualidad marca la diferencia entre las empresas que conectan con su público objetivo y las que no lo consiguen.

Su función principal es aumentar los leads, fidelizar al cliente, mejorar la imagen o que el usuario lleve a cabo una acción. Sin embargo, esta no tiene por qué ser una compra. 

Las características que definen a los textos escritos con esta técnica son las siguientes:

  • Relevancia.
  • Brevedad.
  • Cercanía entre lector y empresa.
  • Empatía y fidelidad con el cliente.

Todo ello se traduce en un mejor posicionamiento de la marca y en un mayor consumo. Por consiguiente, es un pilar fundamental en cualquier estrategia de marketing, especialmente en la de contenidos. El buen copy sabe usar las palabras adecuadas y responder a las necesidades del público objetivo.

En definitiva, el copywriting no solo genera ventas, sino que es una herramienta esencial para que la empresa y los clientes interaccionen. Veámoslo con algunos ejemplos de compañías que seguro conoces.


Nescafé

En la revista semanal The Economist, se afirma que un póster o cartel publicitario no debe estar formado por más de 8 palabras, pues es el máximo que un lector promedio puede captar a primera vista. Con esto en mente, los publicistas de Nescafé idearon un cartel repleto de la letra «Z», y las últimas se levantan hasta convertirse en una «N» seguida de la marca Nescafé.

La leyenda inferior reza: «Nada te despierta como Nescafé». Técnicamente, no hay más de 8 palabras. Además, todo el mundo relaciona la Z con el sueño, el cual se disipa al tomar una taza de esta marca de café.


Yoigo

El estilo publicitario de esta compañía de telecomunicaciones provoca en sus consumidores una gran satisfacción debido a sus tarifas frente a la competencia. Tan solo tuvieron que tirar un poco de ironía y el resultado quedó perfectamente reflejado en una de sus campañas con el siguiente mensaje: «Entendemos que la competencia no nos llame para felicitarnos. Les sale muy caro».


Solicom

Este es uno de los mejores ejemplos de copywriting y de por qué, si es bueno, no necesita maquillaje. La llamada a la acción para uno de sus clientes es sencilla, directa y llamativa. «¿Te gustaría conseguir 9700 € más de facturación en tu gimnasio boutique? Mira cómo lo hicimos con uno de nuestros clientes».

La promesa está clara y no hay lugar a dudas. Del mismo modo, se dirige a los lectores en términos comprensibles. El trabajo de los copywriters es conseguir que la redacción conecte con el lector y, para ello, hay que ver una realidad desde diversas perspectivas.


Urban Daddy

En esta revista se utilizan encabezados que enganchan, para que siempre quieras saber qué más hay detrás. El éxito del copywriting es lograr que leas la primera línea y, luego, continúes por la segunda, la tercera y así sucesivamente.

Atrae la atención del lector y guíalo hacia donde quieras.

 

Sin 0022

Indicaciones básicas sobre el inbound marketing internacional


En relación con el copywriting, no podemos olvidarnos de mencionar el inbound marketing. Consiste en una estrategia para atraer a los consumidores a la página web de la empresa.

Es todo lo contrario al marketing tradicional y su pilar principal es la relación con el consumidor. Atrás quedaron las interrupciones en forma de publicidad para intentar contactar con él.

Si tu competencia aplica esta técnica y tú no, es probable que logre distanciarse de ti y te pase por delante. Esta metodología tiene 5 etapas bien diferenciadas si se quiere tener éxito en su aplicación. Son las siguientes:

    1. Atracción.
    2. Conversión.
    3. Relación.
    4. Venta.
    5. Análisis.


Aunque parece sencillo, no lo es tanto cuando quieres dar un salto con tu negocio y piensas en su internacionalización. En este caso, no basta con contar con un buen traductor. Hay que dar un paso más y buscar a un transcreador. ¿Conocías este perfil y su labor?

Los transcreadores son personas que combinan la traducción y la redacción en un proceso creativo. Su objetivo es crear un mensaje nuevo bajo las especificaciones del proyecto publicitario a fin de reproducir el tono del mensaje y la intención original.

Por otro lado, el transcreador suele trabajar como copywriter en su idioma, por lo que su tarea es audaz y creativa. De esta forma, se consigue impactar al público objetivo al mismo nivel emocional que con la campaña original.

En definitiva, con la transcreación te adaptas al target de cada país mucho mejor que con una simple traducción. Por eso se dice que la transcreación fusiona el copywriting y lo que es con la traducción.


Ejemplos de transcreación internacionales

Para crear una estrategia global exitosa, es imprescindible adaptarse a las necesidades de cada mercado, también en términos del idioma. Vamos a verlo con algunos ejemplos para que puedas comprenderlo mejor.


Haribo

Esta popular marca de golosinas con forma de ositos de colores es uno de los mejores ejemplos de transcreación. El mensaje original, traducido de manera literal del alemán, quiere decir «Haribo hace felices tanto a los niños como a los adultos». No obstante, difiere significativamente según el país al que se dirige:

    • España: «Vive un mundo mágico, ven al mundo Haribo».
    • Inglaterra: «A los niños y a los adultos les encanta… el mundo feliz de Haribo».
    • Italia: «Haribo es el dulce sabor que se disfruta a todas las edades».
    • Francia: «Haribo es una vida hermosa, para adultos y niños».


En todos los países se intenta respetar la identidad y esencia del eslogan. De igual modo, hacen referencia a que es apto para todos los públicos y que les hace felices. Aun así, lo único que es invariable, evidentemente, es la marca.


Schweppes

Es posible que recuerdes la campaña publicitaria de esta popular marca de bebida en la que salía un jaguar. Bien, pues aquí se realizó un enorme trabajo de transcreación para adaptarla a los países destino.

    • Alemania: «Schweppes, erfrischend bissig». Aquí, las palabras indican que es una bebida que en un solo sorbo te refresca con rapidez.

    • España: «Schweppes, única en su especie». Con la palabra «especie», se alude al felino del anuncio.

    • Inglaterra. «Schweppes, just a little more bite». De nuevo, como en Alemania, emplean «bite» o «mordisco» como referencia al animal y a esa sensación al saborear el refresco en un solo sorbo.


Como estos, hay infinitos ejemplos más de traducir textos persuasivos y en todos ellos la clave de su éxito es una estrategia de marketing internacional cuidada. Sus textos están debidamente trabajados para obtener el impacto deseado en sus audiencias.

Traducción y copywriting


Las nuevas estrategias de marketing, como el de contenidos o el inbound marketing, precisan de una redacción adecuada. Además, cuando se trata de empresas que tienen presencia en varios países, es necesario traducir los mensajes que quieren acercar a su audiencia.

En este sentido, hay que utilizar no solo a un traductor, sino a profesionales que estén altamente cualificados para desempeñar esta labor. Los copywriters que, asimismo, son traductores son los más indicados para ello.

¿Por qué? Porque las estrategias que emplean para el marketing son cruciales para crear un gran impacto en el público objetivo de las empresas. Igualmente, conocen a la perfección su lenguaje.

Como resultado, se conectan ambos aspectos y se puede crear un mensaje único con un enfoque muy persuasivo. En estos casos, no se trata de propaganda sin más, sino de desarrollar un mensaje que llame la atención y que toque las emociones de los clientes. No es solo cuestión de vender, sino de hacerlo ofreciendo un valor único.

Una vez que conoces el copywriting y qué es, y la importancia de acudir a un profesional cualificado para traducir los textos y conseguir tus objetivos, ¿a qué esperas para usarlo?

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Posts recientes

Publicaciones por etiqueta

Ver todo

Síguenos en redes sociales