La traducción y localización en la industria del gaming supone traducir un videojuego y adaptarlo a la cultura del país que lo va a recibir. El mundo del juego cada vez tiene más importancia y mueve miles de millones de euros cada año en todo el mundo. En un sector con tanta competencia es necesario cuidar todos los detalles para poder alcanzar el éxito. Para conseguirlo, es fundamental prestar atención a este aspecto.

Expertos en traducción y localización

Un traductor especializado en localización y en videojuegos cuenta con los conocimientos necesarios para no solo traducir el mensaje de una lengua a otra, también es capaz de adaptar la cultura de origen a la cultura meta. Por supuesto, para ocuparse de esta labor es necesario contar con unos grandes conocimientos de la lengua a la que se va a traducir el mensaje. También es preciso que domine el videojuego que va a traducir y las costumbres y tradiciones del país de destino.

Para convertirse en un profesional experto es necesario cumplir con estos puntos:

  • Dominar idiomas. Es necesario que el traductor domine el idioma de destino, pero también el inglés. Hay que tener en cuenta que la lengua original de muchos juegos es el chino o el japonés, pero habitualmente se cuenta con una traducción fidedigna y de calidad al inglés estadounidense. Por eso, es clave dominar como decíamos el inglés.
  • Para ser un buen traductor de videojuegos hay que jugar. No se puede captar todos los matices de un juego si no se ha jugado. Además, si no se es aficionado al mundo del gaming es difícil que domines toda la terminología relacionada con este campo.
  • Dominar idiomas y jugar no es suficiente, un tercer aspecto es ser una persona creativa para poder darle el ambiente al juego que este necesita.
  • La localización en la traducción implica también centrarse en el jugador, hay que pensar en sus necesidades, gustos o personalidad. Por lo tanto, no debe valorar solo el juego.

¿Cuánta importancia tiene la traducción y localización en la industria del gaming?

Es tan importante la traducción y la localización en la industria del gaming que incluso hay cursos que capacitan a los traductores para poder especializarse en este campo. Para triunfar en este mundo es bueno dominar al menos tres idiomas, la lengua materna, el inglés y una tercera lengua a la que se traducirá el videojuego.

No se puede pasar por alto la cantidad de videojuegos que hay que traducir cada año, por lo que se trata de un sector en alza con grandes posibilidades de trabajo. Dominar los idiomas y ser amante del gaming será clave para alcanzar el éxito.

Una vez que cuentes con la preparación necesaria podrás convertirte en aspirante a alguno de los puestos de trabajo que oferta el sector.

En la actualidad no es suficiente con diseñar juegos atractivos para tener éxito más allá de las fronteras de su país de origen. En un mundo cada vez más competitivo y globalizado, los jugadores se han vuelto muy exigentes. Quieren que el mensaje del juego esté no solo traducido a su idioma, también adaptado a su cultura. La traducción y la localización serán claves para conseguirlo.

 

Asesoramiento branding

By Linguaserve | April 26th, 2019 | branding | 0 Comments

About the Author: Linguaserve

Linguaserve

Deja un comentario

Suscríbete a Linguaserve

Entradas recientes

Síguenos en redes sociales