Linguaserve recibe el Reconocimiento a las Entidades Colaboradoras de Prácticas UCM

Reconocimiento a las Entidades Colaboradoras Prácticas UCM
By diciembre 16th, 2019 | branding | 0 Comments

 

Con la aprobación de los convenios de cooperación educativa tanto el mundo de las empresas como los estudiantes se han visto afectados positivamente. La puesta en práctica de los conocimientos teóricos adquiridos a lo largo de los años de estudios universitarios supone una experiencia de valor incalculable para el estudiante.

Descarga gratis la guía para traducir tu web

Toda empresa que quiera contar con estudiantes en su plantilla tiene que organizar una buena planificación y gestión de estas nuevas incorporaciones, además debe tener en cuenta las necesidades formativas del alumno.

Centros como la Universidad Complutense de Madrid conoce de primera mano lo importante que es para los futuros profesionales que las prácticas sean de calidad, tanto es así que desde la organización se ha convocado la I Edición Reconocimiento a las Entidades Colaboradoras Prácticas UCM, organizado por el Vicerrectorado de Empleabilidad y Emprendimiento y patrocinado por el Consejo Social de la universidad.

Cada una de las 26 Facultades de la UCM ha seleccionado dos entidades colaboradoras por sus aportaciones a la iniciación de la vida laboral de los estudiantes. Entre estas elegidas se encuentra Linguaserve, empresa puntera en el ámbito de la tecnología ofreciendo soluciones multilingües tanto a empresas privadas como entidades públicas.

La implicación de Linguaserve va más allá de la oferta de práctica externas, incluye la participación en seminarios, la visita a sus instalaciones e incluso la localización web de la página de la UCM. También cabe destacar la colaboración con el Máster de Traducción Audiovisual y Localización (TRAVLOC) dónde son profesores Pedro L. Díez Orzas CEO y Fundador de Linguaserve y Manuel Mata, accionista de la empresa y coordinador de las prácticas.

Desde Linguaserve se valora a estas nuevas incorporaciones tanto que el 50% de la plantilla está compuesta por antiguos becarios, ya que cuenta con un amplio programa de becas donde el estudiante en su programa de formación aprenderá a usar todas las herramientas necesarias para la visión general de un proyecto, facilitando su incorporación al mundo laboral en el sector de la Traducción e Interpretación, siempre respetando sus estudios y acompañándolos en el proceso. 

 

Fuentes:

https://www.educaweb.com/noticia/2007/10/22/importancia-practicas-universitarias-empresas-instituciones-2571/

https://derecho.ucm.es/i-edicion-reconocimiento-

 

 

Guía gratuita de traducción web profesional

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Posts recientes

Publicaciones por etiqueta

Ver todo

Síguenos en redes sociales