La traducción y el SEO claves para el posicionamiento internacional de tu empresa

0726_La-traducción-y-el-SEO-claves-para-el-posicionamiento-internacional-de-tu-empresa
By julio 26th, 2019 | ecommerce, branding | 0 Comments

El posicionamiento internacional descansa en el SEO aplicado a la traducción. Este se perfila como un elemento determinante para que tu web o tu blog se posicione también en las búsquedas de otros países, idiomas, localizaciones o culturas.

El motivo por el que sumirte en el mercado internacional puede convertirse en un quebradero de cabeza es que debes pensar en global. Es decir, tienes que diseñar diferentes estrategias para que tu sitio web encaje en diferentes mercados con idiomas diversos. Por ello, te traemos una serie de claves que te ayudarán a internacionalizar con éxito tu negocio.

Descarga gratis la guía para traducir tu ecommerce

¿A qué retos te enfrentas en el SEO internacional?

Existen seis puntos clave en los que has de centrarte para hacer bien tu SEO internacional. Te los exponemos uno a uno:

La extensión de dominio

Lo primero que has de tener claro es en qué grupo ubicas la extensión de tu dominio. Existen dos grandes grupos:

  • Los Top Level Domain (TLD), en los que se engloban los .com, .net o .org, entre otros.
  • Los dominios regionales: que acogen dominios como el .es (España), que te brindarán más puntos para posicionar en el país, pero menos a nivel mundial.

Por lógica, es mejor optar por el TLP, ya que abarca un abanico amplio y te permite penetrar en el mercado internacional de manera más sencilla.

¿Por qué IP de dominio optar?

Lo recomendable es elegir aquella IP del país donde quieras o vayas a tener la captación primaria de tu empresa.

¿Qué hacer con los dominios en las antiguas colonias?

Te aconsejamos que redactes un contenido realmente original, único, legible y con una buena maquetación que pueda aparecer en las versiones locales del buscador.

La ayuda de Google Webmaster Tools

La parte de segmentación internacional tiene dos pestañas: una es la que corresponde al idioma y otra la referente al país. En la opción de “país” puedes hacer dos cosas:

  • Si tu proyecto es de un solo idioma, opta por dirigir la geolocalización a usuarios de un país.
  • Para el SEO internacional o multi-idioma, que es lo que buscamos, lo mejor es clicar en la opción de “ninguno”.

La etiqueta orientada a varios idiomas

Una etiqueta poco conocida es <<hreflang>> que has de incorporar siempre que tengas un proyecto en varios idiomas. Has de ubicarla en la sección “head” de cada URL.

¿Cómo sacarle el máximo provecho a las URLs?

En el caso de que tengas un contenido, producto o servicio en varios idiomas, cada uno ha de tener una URL diferente. Puedes hacerlo de tres maneras:

  • Con un dominio para cada idioma.
  • Realizarlo a través de subdominios.
  • Organizarlo vía subcarpetas.

Por tanto, la traducción en el SEO es esencial para que tu proyecto gane en posicionamiento internacional. Desde la extensión del dominio hasta la utilización de las URL, has de pensar muy bien todos los pasos que hay que dar para que tu sitio web se posicione bien a nivel mundial. No dudes en aplicar estos consejos.

guía gratuita para traducción web profesional

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Posts recientes

Publicaciones por etiqueta

Ver todo

Síguenos en redes sociales