La traducción del blog de un ecommerce es imprescindible si, como empresa, estás pensando en abrirte a otros mercados. Se trata de una herramienta fundamental para captar visitas a tu ecommerce y, por lo tanto, debes tratarla con mucha delicadeza. Nada mejor que contar con los servicios de una empresa de traducción e interpretación para que tu blog se adapte a todas las lenguas de tus potenciales clientes.
Como avanzábamos unas líneas arriba, el blog es una de las herramientas principales en la captación de visitas a una página web. Se trata de una plataforma a través de la cual se ofrecen contenidos de interés para el lector, de manera que se le proporciona una información de calidad, en la que encontrará respuestas a muchas de sus preguntas.
El blog es el pilar de cualquier estrategia de contenidos, y puede lograr que un ecommerce se convierta en una referencia dentro del sector, reforzando así su reputación online y su imagen de marca (lo que, a su vez, ayuda a que más clientes lo elijan frente a la competencia). Por otro lado, la atracción de nuevos clientes llegará de la mano de los buscadores: combinando técnicas SEO con la estrategia de contenidos, muchos internautas aterrizarán en el blog tras hacer sus búsquedas en internet, comenzando así a conocer la marca.
Debido a que el blog es una herramienta fundamental, debe ser tratada como tal cuando procedemos a la traducción de una página web al completo. La inclusión del blog en diferentes lenguas, tantas como opciones tenga la página web, es vital para atraer a público potencial más allá de nuestras fronteras.
La importancia de hacerlo bien queda en las manos del responsable de contratar a una empresa experta en traducción que cuente con personal nativo y experto en diferentes áreas de conocimiento, que sepa llevar a cualquier lengua los contenidos que en un blog figuran, incluso los más técnicos. Para ello se valen de su experiencia y su conocimiento, pero también de la infraestructura y el software necesario para hacerlo.
Con un blog traducido correctamente, el público de otros mercados encontrará también la información que le interesa adaptada a su lengua. El interés de la empresa en ese público potencial se ve reflejado en una acción como esta, sin dejar de lado la importancia de un contenido bien traducido. Y es que la opción automática que muchos buscadores ofrecen para traducir páginas web automáticamente siempre es descuidada con la calidad de la traducción, dando una mala imagen a la empresa.
Por otro lado, una mala traducción que no aborde el blog de forma integral puede dejar sin traducir elementos no visibles, como metadescripciones o metaetiquetas, algo que perjudicará al SEO y dificultará que los internautas encuentren el ecommerce.
Como puedes ver, la importancia de una traducción de blog de ecommerce correcta no es una cuestión baladí: debe ser dejada en manos expertas y profesionales que sepan adaptarse a los estándares de calidad necesarios para ofrecer un contenido traducido a cualquier lengua requerida.