La traducción farmacéutica es uno de los tipos de traducción más especializados que existen. El campo de la traducción farmacéutica es muy amplio y demanda un alto grado de conocimientos técnicos y terminológicos, así como la capacidad para cambiar de registro según a quién vaya destinado el texto.
Si tu empresa pertenece al área de la farmacología, sigue leyendo. Te contamos las principales características de esta modalidad de traducción.
La traducción farmacéutica es una traducción científica con unas características muy concretas, debido a la variedad de textos en los que es necesaria y a la necesaria adaptación del lenguaje a cada formato sin obviar en ningún momento la precisión y el uso de la terminología farmacológica.
Estos son algunos de los textos habitualmente traducidos en el ámbito farmacéutico:
La principal característica que diferencia a este tipo de traducción es la gran variedad de formatos y registros que se utilizan, desde el lenguaje más especializado en la traducción médica y farmacéutica (estudios o fichas técnicas, por ejemplo) hasta el lenguaje jurídico y administrativo (patentes), pasando por el lenguaje divulgativo o publicitario.
La Agencia Europea del Medicamento (EMA) autoriza y realiza el seguimiento de los medicamentos en la Unión Europea y el Espacio Económico Europeo. Las empresas farmacéuticas han de solicitar su autorización, según el sistema europeo de regulación de medicamentos, para poder comercializar sus productos.
El traductor especializado en traducciones farmacéuticas debe reunir unos exigentes requisitos, además de dominar los idiomas que emplea:
El delicado y complejo ámbito de la salud humana y animal hace muy aconsejable, cuando no imprescindible, el concurso de una agencia de traducción, como Linguaserve, que cuente con traductores profesionales altamente cualificados, a la vez que disponga de recursos y soluciones tecnológicas para garantizar a quienes demandan este tipo de traducción (laboratorios y fabricantes de medicamentos, investigadores y publicaciones del sector, entre otros) el cumplimiento de dos premisas fundamentales:
La traducción farmacéutica es un tipo de traducción altamente complejo, que solo se puede confiar a los mejores traductores especializados en ella, por lo que si precisas de un servicio de este tipo, nosotros podemos asesorarte y prestarte un servicio de máximas garantías.