Las farmacéuticas y otras empresas de la industria del Pharma no dejan de apostar por los productos de autocuidado o Consumer Health, una línea que contribuyó en un 0.8% al crecimiento farmacéutico en 2017. Y es que, actualmente está permitida la venta online de todos aquellos medicamentos y productos de salud que no estén sujetos a prescripción médica, siempre y cuando consigan la autorización de la Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios (AEMPS).
Eso sí, la regulación sanitaria no pone fácil la comercialización y venta telemática en otros países, pero a pesar de ello abarcar nuevos mercados se ha convertido en la meta de todo negocio del sector.
No obstante, para lograr expandirse a nivel internacional es indispensable emprender acciones comerciales en el idioma de los mercados de destino, y para ello lo primero es lograr una presencia multilingüe en la red.
En este sentido, antes de lanzarse a la traducción de los contenidos de la web de una empresa del sector Pharma es importante seguir los pasos adecuados hacia la creación de un site multilingüe de calidad:
1. Soluciones específicas
Existen diferentes soluciones multilingües destinadas a la traducción de los contenidos globales, las plataformas, el SEO, información específica o la semántica de los productos de salud. Dependiendo de las necesidades concretas del negocio, se puede optar por la contratación de ATLAS Real Time, GBC User, GBC Server, Proof Editor, Cava de Documentos, Teleinterpretación y Traducción automática con Postedición Humana.
2. Traducción web inicial
Además de traducir todos los elementos de un site a los distintos idiomas de destino, también se debe garantizar su localización mediante las siguientes acciones:
3. Globalización
El desarrollo global de una empresa del sector Pharma requiere que todos sus sistemas de información estén adaptados a las estrategias de comunicación multilingües existentes para la web.
4. Estándares de metadatos
El estándar Internationalization Tag Set 2.0 se encarga de fomentar el multilingüismo online a partir de la incorporación de un conjunto de potentes metadatos.
5. Mantenimiento
Una vez que se ha conseguido desarrollar adecuadamente una web multilingüe, el siguiente paso es realizar un mantenimiento continuo traduciendo y adecuando los nuevos contenidos para seguir dotando de calidad y eficiencia a la empresa.
6. Requisitos SEO
Por otra parte, cabe destacar que de nada sirve elaborar una web multilingüe si no se cuidan las estrategias de posicionamiento internacional… Para ello, además de adaptar el SEO a las tendencias de la industria y al idioma de los países de destino, hay una serie de pautas que debes tener en cuenta para no perjudicarle:
Si todavía tienes dudas o no sabes por dónde empezar a construir tu web multilingüe siempre puedes contratar metodologías, herramientas y profesionales de Internacionalización, Localización y Traducción (GILT). ¿A qué esperas para internacionalizar tu negocio del sector Pharma?