La traducción de descripciones de productos en una tienda online es un aspecto decisivo para su éxito internacional. ¿Quieres impulsar tu e-commerce en otros mercados? Prepárate en este campo y no escatimes recursos para obtener un gran trabajo lingüista. De lo contrario, terminarás arrepintiéndote.
Al traducir una tienda digital, existe dos grandísimos motivos que exigen hacerlo con excelencia. No son las únicas razones, luego veremos más, pero sí tienen entidad propia suficiente para tenerlas muy presentes:
Su incidencia en tus resultados comerciales va a ser definitiva. ¿Analizamos estos aspectos más a fondo?
Uno de los mayores desafíos a los que se enfrentan las tiendas en línea es convertir a los visitantes en compradores. Estos son los factores que lo posibilitan:
Evidentemente, traducir la tienda online con precisión y adecuación adquiere su culmen en las descripciones de productos. Tienen que resultar comprensibles, sugerentes y apropiadas al contexto cultural e idiomático del público. De lo contrario, los visitantes no se convertirán en compradores satisfechos.
Si quieres tener éxito mercadotécnico, tu e-commerce debe tener un buen posicionamiento en Google y otros buscadores. La presencia de las palabras clave relevantes en la descripción de los productos y los títulos de las páginas es vital.
Además, por supuesto, tu web ha de ser fácilmente navegable y debe tener un diseño atractivo, responsivo. Solo de este modo la experiencia del usuario y su permanencia en la página serán óptimas. Otro aspecto determinante es incorporar contenido de calidad y relevante para los usuarios, porque aumenta el tráfico orgánico a la web. Igualmente, conviene optimizar la velocidad de carga de la página y trabajar en la estrategia de linkbuilding para mejorar la autoridad del sitio.
El posicionamiento web, no lo olvides, se hace en cada idioma concreto en el que está traducido tu sitio. Si los lingüistas no son capaces de manejar estos factores, no aparecerás en las posiciones preferentes.
Existen otros tres grandísimos motivos para cuidar con esmero la traducción web de tu comercio electrónico.
Los clientes necesitan sentir confianza y seguridad al comprar en tu sitio web. ¿Quién se va a fiar de un proveedor que incluye errores gramaticales y términos fallidos al describir sus productos? La reputación lo es todo en el mundo digital, así que mantener una imagen sólida es clave para atraer y retener clientes.
En toda tienda online, cumplir con la legalidad vigente es obligado. Por ejemplo con la política de privacidad, las condiciones de uso y las políticas de devolución y reembolso. Todos estos contenidos han de estar redactados de forma clara, concisa, para que los usuarios puedan entenderlos fácilmente.
Asimismo, es importante cumplir con la normativa de protección de datos personales y tener en cuenta las leyes de comercio electrónico y propiedad intelectual.
No hacerlo termina acarreando multas y sanciones económicas, además de daños en la reputación del negocio.
En muchos mercados, como el chino, contar con socios locales es muy importante. Para lograrlo, las características y descripciones de tus productos deben estar perfectamente definidas en el idioma autóctono.
¿Gestionas un negocio en línea o, simplemente, estás interesado en el mundo del e-commerce? Te conviene saber cómo traducir tu tienda online en condiciones óptimas.
Cuando se trata de vender en línea, las descripciones deben ser sencillas, rigurosas y persuasivas. Es importante que el contenido sea fácilmente comprensible para los clientes potenciales, con independencia del idioma que hablen. Sin duda, las descripciones de productos mal traducidas llevan a confusión y hacen que el público abandone la página.
Así, es fundamental contar con un equipo de traductores profesionales que aseguren la fiabilidad requerida en cada idioma.
Uno de los mayores obstáculos es la falta de contexto. Muchas veces, las descripciones de productos en línea son cortas y carecen de la conveniente información adicional. Entonces, resulta difícil entender el propósito del producto y su uso previsto. Mucho más, por ello, contarlo.
Los términos técnicos pueden ser complicados de traducir y con frecuencia no tienen traducción directa. Por tanto, el traductor debe tener conocimientos especializados en el campo del producto para hallar la mejor manera de expresar la información correctamente.
Otro problema común es la jerga local y las diferencias culturales. Algunas palabras o frases pueden ser completamente diferentes en otro idioma, o incluso ofensivas. Por eso, conviene que el traductor tenga un buen conocimiento de la cultura y las costumbres del público objetivo para evitar malentendidos y posibles ofensas.
Estos consejos prácticos te ayudan a disponer de descripciones traducidas de productos para e-commerce más efectivas:
¿Sabes cómo se prima la eficacia lingüista en términos de posicionamiento en los motores de búsqueda? Hay que:
Calidad y coherencia son fundamentales para tu traducción web. La coherencia es la consistencia en el uso de términos y frases durante toda la descripción. Su presencia ayuda a mantener una estructura clara y fácil de entender. La calidad, por su parte, implica que la traducción sea ajustada y esté libre de errores gramaticales u ortográficos.
Solo cuando el traductor posee un conocimiento profundo de ambos idiomas —de origen y meta— puede transmitir correctamente la información. Siempre hay que mantener la voz y el tono del mensaje original para que la descripción mantenga su intención y propósito. La revisión de un segundo lingüista cualificado suele ser muy beneficiosa.
Cuando precisas traducir los productos de tu tienda online, hay algunos aspectos clave para que la información llegue correctamente al cliente potencial.
Siguiendo estos consejos, podrás ofrecer a tus clientes potenciales una información clara y precisa sobre tus productos. ¿La consecuencia? Aumentarán las posibilidades de éxito de tu tienda online.
La experiencia demuestra que la mejor opción es contactar con una agencia de traducción para obtener un servicio integral óptimo. Es verdad que puedes acceder a grandes traductores independientes puntualmente, pero acertar continuamente en su elección es más que complejo.
La ventaja de estas empresas especializadas es que tienen acceso a los mejores lingüistas y los medios técnicos más avanzados. Su solvencia y fiabilidad les permite darte una solución idónea en cada proyecto. Cuando creas una tienda digital, estos servicios se siguen necesitando en el tiempo. ¡Es preferible contar con una solución continuada y duradera!
De todas las agencia, la más idónea es Linguaserve. En nuestra empresa atesoramos una larguísima experiencia y siembre proporcionamos un servicio óptimo y cuidado.
Contacta con nosotros y dispondrás de esa traducción de descripciones de productos excelentes que tu negocio digital precisa. Te ayudamos a atraer a los clientes adecuados, a proyectar una imagen de marca solvente y a no descuidar los aspectos legales. No hay fórmulas mágicas ni soluciones universales: cada negocio es único, por lo que requiere de un servicio personalizado. Dado que los errores se pagan a muy alto precio en los comercios electrónicos internacionales, elige Linguaserve y los evitarás desde el principio.