If you own an e-commerce business or your business normally manages multilingual content with texts that are accompanied by infographics, charts or other graphic elements, this article is for you. We’ll explain what the DTP service is, how to integrate it in professional translation and how it can improve your brand.
DTP, or desktop publishing is the group of computer processes that are carried out so the translated file keeps the same layout and characteristics as the original version. Those in charge of the graphic adaptation alongside those responsible for the professional translation take care of the document’s editing adjustment and adaptation, layout and graphics.
The arrangement of a document is an important element if you want quality professional translation. As with texts, the visual component can also be adapted to target languages.
There are several aspects in which a desktop publishing service is essential in order to maintain the brand’s image and identity.
The target language and culture may differ significantly from those of the original file. These are some of the features that require the work of experts in website layout and editing resources:
The translation and arrangement of the text must work on localization, perfectly adapting to the target culture. But of course, always following the pattern of the original files in order to maintain the brand’s consistency.
Joint efforts of the translation and localization teams with the experts in page layout and graphic retouches achieves a perfect balance between design and content. The following are the advantages of counting on a DTP service for a professional translation:
If you would like to learn more about professional translation with desktop publishing service contact us. Linguaserve offers a comprehensive layout and localization service based on any type of file.