La localización de videojuegos es un elemento esencial para lograr la expansión internacional del producto. La adaptación cultural logra hacer accesible el videojuego al público de mercados muy diferentes.
La traducción de videojuegos abarca áreas muy diversas a lo largo de la creación de un nuevo juego. En este artículo, te explicamos cómo es el proceso de localización de un videojuego y por qué hay que otorgarle la misma importancia que a la parte técnica de su desarrollo si queremos asegurarnos el lanzamiento de un producto de calidad que atraiga a los jugadores independientemente de su país y cultura.
La industria del videojuego no deja de crecer y supera ya a otras grandes industrias como la música o el cine. Este éxito va parejo a la calidad del producto que ha dejado de ser un mero entretenimiento como tal para convertirse en todo un universo de experiencias para los gamers, cuyas expectativas son cada vez más altas.
De todos los elementos que deben cumplir estas expectativas, interfaz, sistema de juego, sonido, gráficos e historia, es justamente la traducción y adaptación de esta última la que tiene un papel preponderante en la aceptación del videojuego en los mercados potenciales en los que se pretenda entrar.
La localización de videojuegos implica mucho más que la adaptación cultural y lingüística de los textos. Si esta labor ya es de por sí una tarea ardua, que demanda un alto grado de conocimiento de la lengua y cultura de cada lugar al que se pretende llegar, a ello se añaden todos los elementos técnicos y relativos al software.
El equipo de profesionales de una empresa de localización de videojuegos se encarga de localizar todos los elementos que forman parte de forma intrínseca o extrínseca del producto. Todo ello, adaptándose a la limitación de espacios y caracteres y demás directrices de los desarrolladores del videojuego.
Aunque este proceso puede variar algo en función de cada producto, el proceso de localización de un videojuego comprende los siguientes pasos:
El trabajo suele iniciarse en la fase de producción del propio videojuego, salvo que primero haya salido solo en un mercado y sea tiempo después cuando se localiza para su lanzamiento internacional:
Conocer la significación y la complejidad de la localización de videojuegos permite entender la importancia de dejar esta labor en manos de una empresa de traducción de videojuegos con la experiencia y el soporte humano y tecnológico necesario para garantizar el mejor resultado.