Ventajas de Cava de Documentos en la biblioteca de la universidad

cava-documentos
By junio 22nd, 2018 | Sector Universidades | 0 Comments

Ofrecer una educación internacional es uno de los principales retos del sector universitario, cuya demanda además ascenderá a los 7,5 millones de estudiantes en el año 2025. Y es que, tal y como asegura la UNESCO con estos datos, la fluctuación entre países se ha ido incrementando en los últimos años gracias a los programas Erasmus+, las titulaciones bilingües y la formación a distancia.

Por este motivo, pasar de un idioma a otro los documentos y soportes necesarios para lograr convertir las universidades en instituciones sin fronteras y sin barreras lingüísticas es hoy en día uno de los requisitos prioritarios en este campo.

En este contexto, Cava de Documentos juega un papel importante a la hora de conservar el versionado multilingüe de la biblioteca de la universidad, ya que permite el mantenimiento diferenciado, tipológico y seriado de cada documento en memorias de traducción específicas.

guía gratuita para traducción web profesional

 

Siete beneficios de utilizar la Cava de Documentos

 

Antes de contratar metodologías, herramientas y profesionales de Internacionalización, Localización y Traducción (GILT), es importante conocer los beneficios que pueden aportar a la universidad. A continuación te mostramos las ventajas de utilizar una Cava de Documentos:

1. Optimización de tiempos y costes

Contar con esta herramienta supone no tener que comenzar las traducciones desde cero, sino que se pueden consultar los registros almacenados. Además, las modificaciones de los documentos suelen generar un coste de traducción similar (en tiempo y en dinero) en cada ocasión. Por tanto, todo ello supone una reducción en los costes al agilizarse los procesos.

2. Mantiene las traducciones de documentos recurrentes

En su organización existen  documentos que se deben traducir de forma periódica: desde las cuentas de resultados anuales hasta los expedientes académicos o los calendarios de exámenes cuatrimestrales…

3. Terminología segmentada

Permite la gestión de los recursos terminológicos, de forma que se pueden crear, editar, importar y exportar los archivos traducidos para que queden fraccionados en compilaciones terminológicas específicas.

4. Coherencia y calidad

El proceso de localización mejora la eficiencia y la calidad de las versiones multilingües, que además utilizan las traducciones y la terminología de otros documentos.

5. Evita la duplicidad de contenido

El contenido traducido suele alojarse en un Sistema de Gestión de Contenidos (CMS, por sus siglas en inglés) como bloques de texto en formatos diferentes, de manera que se evita el contenido duplicado gracias a que las coincidencias se aplican automáticamente para que estas no se vuelvan a traducir.

6. Se rige por normativa

La Cava de Documentos se rige conforme a las normas UNE-EN ISO 9001, UNE-EN 17100 (norma específica para empresas de traducción) y UNE-ISO/IEC 27001 (Sistema de gestión de Seguridad de la Información.

7. Fomenta la seguridad

Su digitalización evita el deterioro de los documentos, agiliza la creación de copias de seguridad y reduce las posibilidades de pérdida, robo o mal uso de los mismos. Por otra parte, también limita su consulta al personal o alumnado autorizado por la institución universitaria.

En  definitiva, podemos decir que Cava de Documentos es una herramienta que pone a tu alcance los procesos más avanzados de preservación de las traducciones y que, a su vez, se integran con la experiencia de un equipo humano profesional que ahorra costes y tiempo a nuestros clientes. Ahora que ya conoces sus ventajas, ¿a qué estás esperando para optimizar la biblioteca de la universidad?

guía gratuita para traducción web profesional

 

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Posts recientes

Publicaciones por etiqueta

Ver todo

Síguenos en redes sociales