Traducir tu página web SOLO al inglés: mayores desventajas de hacerlo

traducir una página web
By May 7th, 2021 | traducción web | 0 Comments

Tu página web es la puerta de entrada a tu producto o servicio. Y como la primera impresión es la que cuenta, las empresas hacen un esfuerzo importante para distinguirse del resto de webs del sector: diseño adecuado y atractivo, fácil de usar y textos orientados al público objetivo, entre otros aspectos a tener en cuenta.

Aprovechar esta inversión de tiempo y dinero para internacionalizar tu web es una excelente decisión, pues abre las puertas de tu negocio en todo el mundo. Pero, ¿qué tan importante es una web multilingüe? ¿A cuántas lenguas deberías traducir tu página web?

Solicita aquí una consulta gratuita para tu proyecto

Página web multilingüe: no te quedes solo con el inglés

Un buen servicio de traducción es esencial para lograr un posicionamiento que otorgue relevancia a tu site, a la vez que transmita confianza y cercanía al público objetivo.

Seguro que el primer idioma en el que piensas para realizar la traducción de tu página web es el inglés. Sin duda, esta es la lengua de referencia a nivel internacional, pero no es la única. Traducir tu página web solo al inglés no es una buena idea si de veras quieres rentabilizar tu esfuerzo. Te contamos por qué.

El contenido localizado es un factor de conversión

Según un estudio de junio de 2020, de la empresa de investigación de mercado CSA Research, el 76 % de los compradores en línea prefieren comprar productos con información en su idioma nativo.

Este y otros datos interesantes están recogidos en el informe sobre preferencias del consumidor, Can’t Read, Won’t Buy - B2C, en el que también se destaca que «(...) si una empresa opta por no localizar la experiencia de compra, corre el riesgo de perder el 40 % o más del mercado total al que se dirige: los consumidores que prefieren seleccionar y comprar productos en sitios en el idioma local».

La traducción web se revela indispensable para lograr la expansión en los mercados internacionales. Cada empresa debe analizar cuáles son los países en los que está su público objetivo para así priorizar los idiomas a los que traducir y localizar la página web. Es una inversión que evitará que te afecten las desventajas de realizar la traducción web solo al inglés. Te las contamos a continuación.

Desventajas de traducir tu página web solo al inglés

Esto es lo que sucede con tu proyecto de internacionalización si solo realizas la traducción web al inglés.

  • Peor experiencia de usuario. Los consumidores prefieren comprar en su propio idioma. Aunque muchos de ellos entiendan el inglés, la navegación online es mucho más satisfactoria si todos los contenidos están en su idioma materno y contextualizados al entorno.
  • Pierdes oportunidades de negocio. Hablar el mismo idioma genera relaciones más sólidas. Poder interactuar en su lengua fideliza al consumidor y es más probable que regrese.
  • Empeora el posicionamiento de páginas web. Ofrecer el contenido optimizado en diferentes lenguas permite indexar favorablemente tu sitio web en las búsquedas que realizan los consumidores de cada país.
  • Debilita tu imagen de marca. Una web multilingüe aporta mayor credibilidad a tu empresa. La adaptación de todos los apartados de la página a la cultura y la lengua de diversos países es un esfuerzo que los consumidores agradecen y los predispone a dar sus datos y a crear un vínculo de confianza.

Traducir tu página web a varios idiomas consigue que te encuentren en cualquier lugar del mundo. Apuesta por una traducción web de calidad, perfectamente contextualizada, como la que te ofrecemos en Linguaserve. Somos expertos en traducción y comunicación multilingüe.

guía gratuita para traducción web profesional

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Publicaciones recientes

Síguenos en redes sociales