Traducir una página web de español a francés: cómo llevarlo a cabo

traducir una página web de español a francés
By junio 3rd, 2022 | traducción web | 0 Comments

Traducir de español a francés una página web puede parecer fácil gracias a todas las herramientas de traducción automática que hoy tenemos a nuestra disposición. Pero, para ser sinceros, si queremos conseguir un resultado profesional tanto a nivel técnico como lingüístico o cultural, esta no es una gran idea.

Si quieres entrar al mercado francés y necesitas traducir la web de tu empresa, en este artículo te damos las claves para conseguir un resultado de alta calidad.

traducción de páginas web

¿Cuáles son las claves para traducir una web de español a francés?

En la actualidad, se calcula que el francés es uno de los idiomas más hablados en internet, con más de 150 millones de usuarios repartidos por todo el mundo, según los datos de Internet World Stats. Asimismo, hay más de 430 millones de personas que lo hablan de forma habitual.

El francés es un idioma global y lengua oficial, no solo en Francia, sino también de países tan importantes como Canadá, Bélgica, Luxemburgo o Suiza, además de más de 50 países, la mayoría de ellos africanos. Es decir, se trata de un idioma muy utilizado dentro de la Unión Europea y con grandes oportunidades en cuanto a exportación e internacionalización.

Si atendemos a estos números, abrirse al mercado francés es sin duda una gran opción para las empresas. Traducir una página web de español a francés supone abrir las puertas de un mercado lleno de grandes oportunidades de negocio. Pero si queremos conseguir buenos resultados, tu carta de presentación, es decir, tu web, debe ser perfecta.

Entonces, ¿cómo debemos traducir de español a francés nuestra web? A continuación, todas las claves.

1. Huye de las traducciones automáticas

Aunque el francés es un idioma muy próximo y con el que seguro estás mínimamente familiarizado, este tiene diferencias notables con el español, tanto a nivel lingüístico como cultural. Las traducciones automáticas son incapaces de captar estos matices y se traducen literalmente, lo que supone un gran riesgo para la imagen de marca.

Las traducciones automáticas pueden servir en ciertas tareas de poca importancia, pero cuando hablamos de traducir una web de español a francés de forma profesional, esto no es una buena idea que digamos. ¿Por qué? Pues porque simplemente te arriesgas a obtener traducciones de mala calidad, todo tipo de incoherencias o problemas culturales que perjudicarán a tu imagen de marca y que pueden llevarnos a malentendidos.

2. Problemas a nivel técnico

Traducir de español a francés una web no es igual que traducir cualquier otro texto. Aquí entran en juego ciertos puntos técnicos que pueden afectar tanto a nuestro posicionamiento en buscadores como a una visualización errónea de nuestra página, lo que probablemente llevará a una mala experiencia de usuario, algo que debemos evitar a toda costa si queremos vender nuestros productos o servicios.

En este punto, el SEO o posicionamiento web tienen una gran relevancia. Confiar en una traducción automática es igual a un mal posicionamiento en Google, ya que probablemente no estés utilizando las palabras claves más adecuadas. Y ya sabes que, el posicionamiento en Google es, en la actualidad, vital para cualquier negocio.

Asimismo, tampoco nos aseguramos de que ciertos widgets o complementos se traduzcan adecuadamente, algo que afectará al resultado final.

3. Confiar en una agencia de traducción de español a francés es sin duda la mejor opción

Como probablemente habrás imaginado, traducir de español a francés una web a través de una agencia especializada es, sin duda alguna, la mejor opción.

¿Por qué? Pues porque podrás contar con profesionales nativos expertos en traducción que conocen el idioma a la perfección, con una gran experiencia y conocimiento profundo de francés, así como el uso de expresiones locales. Además, también podrás contar con ellos para traducir campañas de marketing, documentos u otros contenidos.

Adicionalmente, también podrás trabajar con expertos técnicos que se encargarán de que tu web ofrezca un diseño y una experiencia de usuario correcta, así como un mejor uso de palabras clave para así posicionar tu web en el mercado francés.

Al contar con expertos en el tema podrás estar tranquilo sabiendo que tu web está en buenas manos y no tendrás que preocuparte por nada. De esta forma, te centrarás en lo que realmente importa: tu negocio.

Traducir de español a francés una web supone abrir las puertas de un gran mercado, pero para ello, debemos hacerlo de la forma adecuada. Lo mejor es que confíes en una agencia de traducción experta como Linguaserve, donde contamos con una gran plantilla técnica que te ayudarán a entrar al mercado francés con mucha fuerza. ¿Hablamos?

Nueva llamada a la acción

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Publicaciones recientes

Publicaciones por etiqueta

Ver todo

Síguenos en redes sociales