Traducción financiera: la guía de consejos definitiva

traducción financiera
By febrero 5th, 2021 | traducción financiera | 0 Comments

La traducción financiera es un tipo de traducción técnica especializada que requiere de la labor de un traductor versado en las temáticas económico-financieras y que domine la terminología adecuada, tanto en el idioma original de los textos como en el idioma en el que va a realizar la traducción.

Descarga gratis la guía para traducir tu web

¿Qué es la traducción financiera?

La traducción financiera es la que se ocupa de distintos tipos de documentos relacionados con la economía y las finanzas, así como con todos los subtemas que de estas disciplinas se derivan. Algunos de estos documentos puede ser:

  • Cuentas anuales de las empresas.
  • Informes financieros.
  • Informes de auditorías.
  • Informes sobre transacciones.
  • Análisis de mercados.
  • Temas bursátiles.
  • Documentos sobre seguros.

Esta especialidad es muy demandada por entidades financieras, bancos, sociedades mercantiles, bancos de inversión, analistas y asesores.

Consejos para obtener una buena traducción financiera

Para llevar a cabo una correcta traducción financiera es importante contar con unas pautas de actuación propias de esta especialidad técnica.

Terminología adecuadA

El ámbito económico posee su propio argot, que incluye un gran uso de extranjerismos, sobre todo, conceptos financieros en inglés cuyo uso se encuentra muy extendido.

Un traductor con experiencia conoce la terminología, por lo que decide qué términos se mantienen y para cuáles debe encontrar la equivalencia más acertada en el idioma de destino.

Formato correcto de los documentos

Una traducción especializada te asegura que las cifras y valores sean los mismos que en el documento original, adecuándolos al formato más idóneo según el plan general contable del país de destino.

Calidad de la traducción

Una empresa de traducción profesional cuenta con los recursos tecnológicos y las herramientas y soluciones lingüísticas más adecuadas para asegurar el cumplimiento de la política de calidad de sus servicios.

El uso cotidiano y la continua ampliación de las memorias de traducción, así como las bases de datos con la terminología específica de cada sector, garantizan el buen resultado de la traducción.

Formación continuada del traductor

El traductor especializado cuenta con una formación específica en estas materias y está al día de todas las novedades.

La complejidad de los diversos productos y servicios financieros desaconsejan el recurrir a traductores no expertos e, incluso, a profesionales financieros sin experiencia en traducción, ya que es fácil que caigan en errores terminológicos o que desconozcan normas internacionales de información financiera.

Garantía de confidencialidad

¿Dejas los informes y las cuentas de tu empresa a la vista de cualquiera? Seguro que no. Al igual que ocurre con otros profesionales con los que colaboras (abogados, contables, etc.), otra de las ventajas de trabajar con una empresa de servicios de traducción con traductores expertos es la garantía que ofrecen sus medidas de seguridad informática y sus cláusulas de confidencialidad.

Referencias y experiencia previa

Al igual que tu empresa cuenta con un profesional o departamento encargado de las finanzas, es recomendable que recurras a una empresa de traducción que cuente con las metodologías más eficaces y procedimientos de coordinación y revisión de todo el proceso de traducción financiera, adaptándose a las particularidades de tu organización de forma ágil y comprometida.

Dada la complejidad y singularidad de esta especialidad, ¿no crees que debes dejar la traducción financiera en las mejores manos profesionales?

Guía gratuita de traducción web profesional

 

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Posts recientes

Publicaciones por etiqueta

Ver todo

Síguenos en redes sociales