Si quieres vender fuera de España por Internet, traduce tu web

0729_Si-quieres-vender-fuera-de-España-por-Internet
By julio 29th, 2019 | ecommerce, branding, traduccion web | 0 Comments

Para vender fuera de España por Internet es imprescindible la traducción de la página web de tu empresa. Ya que va a ser tu escaparate ante el mundo.

Uno de los objetivos principales del ecommerce es la internacionalización del producto o servicio ofertado. Un proceso en el que se pueden encontrar barreras importantes debido al idioma, las diferencias culturales e incluso las leyes.

Es fundamental que adaptes tu web o tienda online traduciendo los textos básicos y el contenido adaptado al idioma de los países en los que intentas hacer mercado.

Debe ser una página entendible para los usuarios de los diferentes países que trabajas. Así podrán conocer tu marca, tu manera de trabajar y podrán vivir una experiencia positiva en relación a tu producto o servicio.

Comunicarte en su lengua es una muestra de respeto y estimación que te asegurará un acercamiento más directo y cercano con los nativos del país.

La traducción de tu tienda online o página web la puedes realizar a través de la inclusión de una función de traducción automática o la concepción de una página web multilingüe capaz de adaptarse a la región geográfica y que pueda ser consultada en diversos idiomas. Se ha demostrado que es un factor que aumenta considerablemente las ventas.

traducción de páginas web

Tips para una traducción eficaz de páginas web

Evita las traducciones literales y la utilización de traductores online. Diversos estudios señalan la mala traducción web como un factor determinante en el abandono directo de clientes potenciales.

Deben ser traducciones adaptadas culturalmente al país. Por ello es muy importante buscar ayuda de profesionales que además sean capaces de aumentar el posicionamiento SEO de tu web llevando tu producto o servicio a un mayor número de usuarios.

Y es que no se trata sólo de traducir la web. Además se debe adaptar las palabras claves buscando aquellas que te aseguren un buen SEO teniendo en cuenta el idioma y la cultura de la región.

Las mejores traducciones las realizan traductores nativos del país en cuestión, porque utilizarán los giros lingüísticos y los modismos necesarios que harán que los usuarios de esos países sientan más cercanía con el producto ofertado. Incluso muchas veces es necesario contratar traductores especializados en temas concretos que requieren de rigor profesional para ser traducidos.

Esmérate en realizar una buena traducción de los apartados de presentación como “Nuestra historia”, “Nuestros valores” o “Quiénes somos”. Traduce todas las secciones del catálogo, los textos legales y todos aquellos pequeños detalles que acompañan al usuario en su paseo por la web como los botones de comandos o pop-ups.

En las tiendas online es muy importante que la traducción abarque todo el proceso de compra. Incluyendo el proceso de pago y la descripción de las formas de pago disponibles, la información sobre el envío y el resumen final del pedido.

Una correcta traducción de las páginas web en el idioma de los países de los usuarios es fundamental para vender fuera de España por Internet. Será una puerta a la internacionalización y al éxito más allá de nuestras fronteras.

Nueva llamada a la acción

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Publicaciones recientes

Publicaciones por etiqueta

Ver todo

Síguenos en redes sociales