¿Qué servicio de interpretación de idiomas necesitas para un congreso?

interpretación de idiomas en congresos
By February 22nd, 2021 | interpretación | 0 Comments

La gestión de la contratación del servicio de interpretación de idiomas para un congreso es una de las cuestiones más importantes del complejo proceso de su organización. Si eres el encargado de este cometido, debes conocer cómo escoger el servicio específico más adecuado y los detalles de este para asegurar que sea todo un éxito.

Ningún detalle de un evento internacional es cuestión baladí y a todos hay que dedicarles la atención suficiente. El servicio de interpretación es esencial para garantizar la fluidez de la comunicación en las diversas conferencias y debates que se desarrollen durante el congreso, sin olvidar las reuniones que puedan darse en petit comité entre algunos de los asistentes.

Solicita aquí una consulta gratuita para tu proyecto

Un servicio de interpretación para cada situación

El tipo de evento, el número de asistentes y el grado de especialización son los factores que deciden qué modalidad de interpretación de idiomas es la más idónea. A continuación, te mostramos las más comunes.

Interpretación consecutiva

La más usada para discursos, conferencias de prensa y presentaciones. El intérprete transmite el mensaje cuando la persona termina de hablar o realiza una pausa. Exige buena memoria, concentración y capacidad de análisis por parte del profesional de la interpretación, así como un dominio profundo de ambos idiomas.

Interpretación susurrada

Esta modalidad, también denominada chuchotage, es idónea en situaciones con un reducido número de asistentes, como reuniones, negociaciones, debates o entrevistas. El intérprete se sitúa cerca de los interlocutores y les reproduce, en voz baja y al oído, la traducción a tiempo real.

Interpretación simultánea

La interpretación simultánea es la más conveniente para convenciones, simposios, congresos y otros eventos masivos, por lo que, si tu intención es organizar un congreso, está es la modalidad de interpretación más adecuada para ti.

Se trata de una variante compleja en la que la interpretación se realiza de forma coincidente con la voz del orador, sin interrumpirle en ningún momento.

Ahora que ya sabes cuál es la más adecuada en tu caso, te invitamos a conocer sus entresijos.

Los detalles de la interpretación simultánea en un congreso

La interpretación simultánea demanda una alta especialización por parte de los intérpretes, que deben asimilar de forma rápida todo el sentido del mensaje y traducirlo a otro idioma en cuestión de segundos. Eso hace que sea conveniente dar a los intérpretes la mayor información sobre las conferencias o ponencias que vayan a tener lugar en el congreso, para que puedan estudiar el tema y familiarizarse con la terminología a fin de conseguir una simultaneidad perfecta.

La interpretación de idiomas es una labor exigente e intensa destinada a un público numeroso, por ello se trabaja con un mínimo de dos intérpretes por cabina y lengua, que se turnan, aproximadamente, cada 30 minutos. Asimismo, es necesario contar con un equipo técnico compuesto de emisores inalámbricos, receptores, auriculares y micrófonos para garantizar que la traducción solo llegue a los asistentes que lo necesiten.

Sin embargo, debido a la inmediatez y presteza de la interpretación simultánea, el nivel de precisión y corrección lingüística es menor que en otras modalidades de interpretación.

En Linguaserve ponemos a tu disposición toda la profesionalidad y experiencia contrastada de nuestro servicio de interpretación de idiomas para que tu gestión del evento sea del todo acertada.

guía gratuita para traducción web profesional

 

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Publicaciones recientes

Síguenos en redes sociales