La repercusión online que han alcanzado los sites del sector banca en los últimos años ha desembocado en webs multilingües como meta común de cualquier entidad financiera a la hora de presentar sus productos y servicios en el panorama internacional.

Sin embargo, el aumento exponencial de contenidos web ha hecho que tanto su proceso de creación como el mantenimiento sean cada vez más complejos…

Concretamente, es el servicio de traducción especializada para web el que suele encargarse de realizar una gestión integral del análisis y la estructura de contenidos, así como el SEO, los filtros, las herramientas, la localización y el testing lingüístico, entre otras funciones.

descarga guía traducción banca

 

Atlas Real Time, el sistema de publicación web multilingüe en tiempo real

 

Con el objetivo de simplificar el procedimiento, la solución multilingüe Atlas Real Time se ha convertido en la alternativa más indicada para aportar el mejor resultado a partir de la utilización de varias tecnologías lingüísticas combinadas. De hecho, permite la publicación en tiempo real de páginas traducidas a distintos idiomas durante la navegación del usuario en la versión idiomática de la web. Así, ofrece páginas HTML traducidas de forma síncrona, o bien mostrando archivos estáticos, traducidos y localizados previamente. Por tanto, este sistema multilingüe se ha establecido también como intermediario entre la web y los usuarios. Y es que, los servidores de traducción son los encargados de gestionar todo el contenido que se traduce.

En cuanto a la implantación del sistema, esta es rápida y no invasiva. No obstante, su duración depende de la complejidad y alcance de la página web; y del nivel de postedición y mejora de la calidad que requiera si es que también se ha utilizado la traducción automática.

De esta manera, además de garantizar la simplificación del desarrollo y el mantenimiento de la página, también asegura el control y la seguridad a través de la personalización y flexibilidad del servicio.

ATLAS Real Time está integrado con herramientas de localización y tratamiento técnico de formatos (PLINT), gestión de flujos de trabajo (PLUNET BMS), traducción asistida por ordenador (SDL Trados, SDL GroupShare) y automática con revisión humana bajo demanda (SDL Language Cloud, Lucy MT, Neural MT), terminología (SDL Multiterm), Quality Assurance (SDL Studio, Xbench), y de interacción con todos los profesionales necesarios para un servicio de calidad y de valor añadido en más de 50 idiomas.

Por otra parte, se puede definir a Atlas Real Time como un sistema de traducción automática que se basa en reglas y se gestiona mediante la integración de las etiquetas HTML (nodos y atributos), memorias de traducción que mejoran el producto final; y un sistema de postedición que agiliza y optimiza la generación de memorias y diccionarios.

Atlas-real-time.jpg

 

Beneficios de la solución de traducción web en tiempo real

 

En definitiva, se trata de una solución que simplifica el desarrollo y el mantenimiento de webs multilingües reduciendo el tiempo, el esfuerzo y el coste al mismo tiempo que garantiza el control total y la seguridad a partir de un servicio flexible y personalizable.

  • No es necesario que la plataforma sea multilingüe.
  • Se detectan todos los cambios de contenido y se gestionan en tiempo real.
  • Centraliza la traducción de contenido.
  • No es necesario extraer ni importar contenido.
  • Utiliza ITS 2.0 para integrar el procesamiento automatizado del lenguaje en las tecnologías web.
  • Se evita cambiar enlaces internos de la web para distintos idiomas.
  • Trabaja directamente con el HTML 4.x y HTML 5 que pinta en el navegador, por lo que es trasparente de los sistemas de backoffice del cliente que genera la página HTML del original.
  • Deja fuera del esfuerzo del cliente la mejora de la gestión multiidioma interna de su Gestor de contenidos. El sistema publica los contenidos multilingües.
  • El cliente no tiene que implementar en su lado nada más que el selector de idiomas.
  • El cliente puede realizar determinados controles mediante el uso de metadatos ITS 2.0.
  • La traducción puede ser automática, automática con revisión humana, o sólo humana.
  • Integración total de memorias de traducción y glosarios de traducción automática.
  • Arquitectura escalable y configurable según las necesidades del cliente.
  • Se puede instalar, configurar e integrar siguiendo las directrices del cliente.
  • No es necesario extraer e importar contenido o archivos.
  • Compatible con routers y sistemas caché CDN.
  • Mantiene las características SEO del contenido original a los nuevos idiomas.
  • Ofrece la posibilidad de elegir entre traducción automática con o sin revisión humana, y traducción profesional.

Ahora que ya tienes claras las posibilidades de traducción web en tiempo real, ¿a qué estás esperando para convertir tu site en una web multilingüe?

descarga guía traducción banca

 

By Linguaserve | March 26th, 2018 | Sector Financiero | 0 Comments

About the Author: Linguaserve

Linguaserve

Deja un comentario

Suscríbete a Linguaserve

Entradas recientes

Síguenos en redes sociales