Por qué necesitas una traducción especializada en el sector asegurador

traducción especializada en el sector asegurador
By September 17th, 2021 | traducción y localización | 0 Comments

Como ya sabrás, el sector de los seguros y las pólizas es complejo de por sí y serlo mucho cuando una de las partes no habla el mismo idioma. La traducción especializada en el sector asegurador es un servicio indispensable para las compañías aseguradoras, que recurren cada vez más a una empresa de traducción profesional que les ofrezca todos los servicios que puedan requerir en cada momento.

¿Trabajas en una empresa del sector asegurador? ¿Has tenido que tratar alguna vez con un cliente de otro país o con otra aseguradora extranjera? Si tu respuesta es afirmativa, este artículo te interesa.

Descarga gratis la guía para traducir tu web

¿Qué ventajas ofrece la traducción especializada al sector asegurador?

El sector asegurador en España abarca un grupo tan versátil de temas como personas que deseen asegurar algo. Un seguro es un contrato en el que, a cambio del pago de una prima, se cubre un riesgo. Y este riesgo puede ser sobre personas, automóviles, objetos personales, inmuebles, animales, obras de arte, etc. La lista puede ser tan larga como la necesidad y la cartera del tomador quieran.

Evidentemente, los percances ocurren, y no solo entre partes que comparten lengua. Por tanto, a la citada complejidad del sector se une la obligación de entenderse. Aunque no es esta la única ocasión en la que se precisa el trabajo de un traductor especializado. Son muchas las oportunidades que una empresa aseguradora puede perder si no cuenta con un buen servicio de traducción especializada.

  • La compraventa de inmuebles es habitual entre personas de otros países que tienen vivienda en España. Las pólizas de seguros y toda la documentación que se genera debe poder ofrecerse en el lenguaje del tomador.
  • Los accidentes suceden y cuando una de las partes no habla el mismo idioma, la aseguradora debe tener previsto un servicio de traducción con una agencia experta en servicios de traducción e interpretación de idiomas.
  • Tampoco son pocas las ocasiones en que, por ley, las empresas del sector asegurador deben remitir traducciones juradas en juzgados o registros (civiles, de la propiedad, etc.) de otras naciones.

La traducción especializada en el sector seguros ofrece a las aseguradoras la oportunidad de brindar un trabajo impecable que “asegure” su buen hacer y multiplique su valor ante un posible cliente, sea del país que sea.

Características propias de la traducción especializada para el sector asegurador

Si te han quedado claras las ventajas de contar con un servicio de traducción especializada en el sector asegurador, vamos a explicarte las características de este tipo concreto de traducción, uno de los que demandan una mayor calidad y, sobre todo, rigor en la interpretación:

  • Tipología muy variada, tanto de áreas a cubrir como de clientes.
  • Amplia y específica terminología. Hay un gran uso de expresiones propias y palabras con un significado concreto que deben traducirse al idioma de destino conservando todo el sentido original.
  • Traducciones juradas que se presentan ante organismos jurídicos y legales de otros países. La traducción debe hacerse de manera minuciosa y teniendo en cuenta la terminología de la lengua a la que traduce, evitando de este modo errores y “falsos amigos” que desvirtúan el documento y que pueden llegar a producir problemas legales.
  • Una empresa del sector asegurador que desee crecer y conseguir clientes que no hablan nuestro idioma debe poder ofrecer todos los documentos en la lengua nativa del tomador del seguro. El cliente debe entender hasta la última coma de lo que firma, y no contar con traductores especializados en el sector asegurador puede hacer perder oportunidades en el proceso de expansión de negocio, de venta de seguros y pólizas a las empresas del sector.
  • No hay que olvidar tampoco el ámbito del marketing y la comunicación para expandir los servicios de una empresa aseguradora. Para que los clientes te puedan encontrar y les convenza tu mensaje, deben poder comprenderlo en su idioma. La decisión de optar entre una u otra aseguradora se decide muchas veces en la forma en que cada una se presenta. La página web puede ser un escaparate muy rentable si ofreces a los futuros clientes una experiencia de navegación totalmente integrada en su idioma y cultura.
  • El gran volumen de documentación que se genera cada día en el ámbito de los seguros es muy variado: pólizas, manuales, informes de siniestros, informes económicos, declaraciones escritas de las partes o testigos, documentos médicos, facturas, contratos o registros, entre otros muchos. Contar con una empresa de traducción especializada aporta la calidad, la capacidad de trabajo y la premura que cada caso necesita.

La traducción especializada no es una opción para las empresas del sector asegurador. Es la puerta que abre tu empresa a clientes de todo el mundo que están buscando tus servicios. Colabora con una empresa de traducción profesional y deja que sean los clientes quienes te encuentren.

guía gratuita para traducción web profesional

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Publicaciones recientes

Síguenos en redes sociales