Los profesionales de la traducción juegan un papel fundamental para el éxito en el mundo del comercio electrónico.

Está demostrado que la mayoría de los usuarios o clientes digitales realizan sus compras en comercios electrónicos que se encuentren en su idioma. La traducción es, como puedes imaginar, un punto imprescindible para la internacionalización en el comercio digital.

No obstante, la adaptación a diferentes países no se limita a una traducción lineal del contenido. Además de una correcta traducción, es fundamental la localización del contenido, la adaptación de la información de nuestro ecommerce a la cultura del público objetivo.

 

Importancia de la traducción para el ecommerce

Las posibilidades son prácticamente infinitas, pero algunos de los más habituales que suelen verse son los documentos PDF, CorelDRAW, QuarkXPress, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Adobe InDesign, Adobe FrameMaker y Adobe PageMaker, entre muchos otros.

 

Descarga Gratis el ebook Tipos de soluciones multilingües

 

Una correcta traducción en el comercio electrónico aporta increíbles ventajas:

- Aumenta la confianza y la seguridad de los usuarios respecto a tu página web. Es un elemento básico que influye de manera directa en su decisión final de compra.

- Ayuda a crear lazos o conexiones fundamentales con los consumidores de la región en cuestión. Una buena traducción tiene en cuenta su idiosincrasia, cultura y preferencias, favoreciendo la cercanía y la empatía con el público objetivo.

- Aumenta tu competitividad, al favorecer tu entrada en países en los que no está presente la competencia.

- Mejora la imagen de la empresa y por tanto, aumenta su reconocimiento en el mercado.

- Aumenta el número de clientes.

- Mejora tu posicionamiento SEO

 

 

¿Cuáles son los aspectos básicos para una buena traducción en el comercio electrónico?

Para realizar una correcta traducción de nuestro ecommerce, hay aspectos fundamentales que debes tener en cuenta:

1. Esmérate en la traducción de la página de presentación del negocio. Recuerda que es la primera imagen que tendrán los usuarios sobre tu marca.

2. Traduce todos los apartados del catálogo de la tienda: fichas de los productos, la información sobre la disponibilidad de stock o las condiciones de venta. Mientras más información tenga el cliente sobre el producto, más posibilidades hay de que finalice la compra.

3. No olvides la traducción del sistema de asesoramiento al cliente durante todo el proceso de compra. Es esencial que aclares sus dudas y lo orientes utilizando su idioma nativo.

4. No olvides la traducción de los textos legales.

5. Revisa bien cada rincón de la web para que no quede ninguna palabra sin traducir, incluyendo comandos, pop-ups o enlaces.

 

¿Por qué confiar en los profesionales de la traducción?

Para la realización de una traducción correcta de tu comercio electrónico es fundamental la labor de un traductor profesional.

Son profesionales con la formación adecuada y la experiencia necesaria para la completa adaptación de tu contenido a los diferentes idiomas o regiones geográficas en las que quieras expandirte. Utilizan recursos idiomáticos locales como las frases hechas o los giros lingüísticos.

Consiguen una traducción natural con la utilización de las palabras o frases más adecuadas, incluso cuando no exista una traducción literal en el idioma de destino.

Generalmente, están especializados en determinados idiomas y temáticas, lo que te asegura la calidad y claridad de las traducciones.

Los profesionales de la traducción son, por tanto, un eje fundamental para la internacionalización del ecommerce. Garantizan que tu mensaje llegue a todos las partes del mundo a las que lleves tu producto, acercándolo de manera eficaz a tu público objetivo.

 

soluciones-multidioma

By Linguaserve | December 27th, 2019 | ecommerce | 0 Comments

About the Author: Linguaserve

Linguaserve