Traducir contenidos financieros de un idioma a otro puede suponer un problema, ya que para la mayoría de sus áreas se requiere de una terminología específica en cada una de sus áreas. De hecho, todas las disciplinas que engloba conviven en una era marcada por la digitalización y necesitan alcanzar una comunicación global que les permita interactuar en los diferentes mercados internacionales.

Concretamente, la banca privada, la banca de inversión, la banca minorista o los mercados financieros suelen estar en constante contacto con sus clientes, proveedores u otras entidades… de manera que necesitan dirigirse a ellos en el idioma que corresponda.

Para tal fin normalmente utilizan la carta comercial por correo postal, es decir, un documento destinado a tratar asuntos comerciales de diverso contenido: desde demandas de pagos y promoción de productos hasta la obtención de créditos y demás asuntos relacionados con otros tipos de solicitudes.

descarga guía gratuita sobre GDPR

 

Estructura que debe seguir una carta comercial

 

En este sentido, a la hora de escribir una carta comercial en la lengua inglesa es necesario tener en cuenta una serie de pautas para construir la estructura adecuada:

  1. Remitente (Sender)

Mientras que la esquina superior izquierda debe guardarse para el logo o membrete de la entidad financiera, la esquina superior derecha debe contener el nombre de la entidad, la dirección, el número de teléfono y la dirección de correo electrónico.

  1. Fecha (Date)

Un par de renglones más abajo debe indicarse el lugar desde donde se escribe y la fecha completa sin dar lugar a abreviaciones de ningún tipo, ya que estas pueden variar dependiendo del país del destinatario.

  1. Destinatario (Addressee)

A continuación se escribe el nombre, apellido y la dirección de la persona, entidad o departamento concreto al que va dirigida la carta comercial.

  1. Cuerpo (Body)

Una vez completados esos datos, se da paso al contenido de la misiva con diferentes puntos marcados:

  • Saludo (Greeting): la introducción siempre debe ser un saludo acorde al destinatario al que esté dirigida.

           Dear Sir/Madam:

  • Primer párrafo (First paragraph): después habrá que exponer brevemente el motivo de la misiva.
  • Resto del cuerpo (Rest of the body): los párrafos siguientes son para explicar en detalle todos los temas a tratar con los datos y estadísticas que sean necesarios.

  • Cierre (Closing): para terminar se puede ofrecer ayuda o información adicional invitándoles a contactar y se incluye una frase de despedida cordial.
             I am/We are looking forward to hearing from you.

            Best regards,

  1. Firma (Signature)

Toda carta comercial debe concluir con una firma. Eso sí, esta dependerá de si se manda a título personal o como empresa. En el primer caso hay que indicar el nombre del remitente, el cargo y la firma autógrafa. En cambio, en el segundo bastará con el logotipo de la entidad financiera y el nombre.

  1. Diseño (Design)

Para que una carta comercial sea efectiva y cumpla su función debe contar con un diseño sencillo y un contenido claro y conciso. Una vez que esté escrita y revisada, lo más indicado es elegir una tipografía legible y respetar las negritas y las sangrías tal y como se muestra en la plantilla que te facilitamos a continuación.

Tampoco hay que olvidar adaptar el documento al formato online para aquellos clientes que hayan elegido la opción de recibir todas las comunicaciones por correo electrónico.

 

plantilla-carta-ok.jpg

 

Ahora que ya tienes tu plantilla ya cuentas con todo lo que necesitas saber para enviar cartas comerciales de la manera adecuada sin tener que enfrentarte a la barrera del idioma, ¿a qué esperas para continuar con tus estrategias de internacionalización?

descarga guía gratuita sobre GDPR

By Linguaserve | March 23rd, 2018 | Sector Financiero | 0 Comments

About the Author: Linguaserve

Linguaserve

Deja un comentario

Suscríbete a Linguaserve

Entradas recientes

Síguenos en redes sociales