¿Es más caro traducir al japonés que al francés?

¿Alguna vez has valorado solicitar una traducción? Entonces es posible que te hayas hecho una pregunta bastante común: ¿qué es más caro, una traducción al japonés o traducir al francés? Y es que..

By Linguaserve | October 11th 2019 |Categories: branding | 0 Comments

Las mejores herramientas para traducir una página web completa

Internet es global. Una persona puede acceder a cualquier página web desde cualquier lugar del mundo. Y ese usuario tiene que ser capaz de entender la información que le quieres transmitir. Por..

Ventajas de la traducción automática con posedición humana

Puede parecer que hay un conflicto a la hora de traducir. Hacerlo a traducción automática vs posedición humana. ¿Hay que cederle a las máquinas todo el trabajo de traducción de un texto o es mejor..

By Linguaserve | October 4th 2019 |Categories: ecommerce | 0 Comments

5 ejemplos que te harán desconfiar de la traducción automática de Google

Google Translate es una bendición para aquellos que desean comprar en sitios web extranjeros, buscar noticias en su idioma de origen o recibir ayuda con la tarea de francés. Sin embargo, como..

By Linguaserve | September 30th 2019 |Categories: ecommerce | 0 Comments

La importancia de la localización en la industria cultural

Dentro del mundo de la traducción, el concepto de “localización” es uno de los más relevantes. Es una forma de hacer ver que para que una traducción sea correcta, tiene que atender también al..

By Linguaserve | September 27th 2019 |Categories: branding, traduccion y localizacion | 0 Comments

Traducción y localización de series en la era Netflix

La traducción y localización de series está más de moda que nunca, como bien sabes. Ahora que muchos de los grandes creadores de nuestro tiempo se han pasado a este formato que les permite..

By Linguaserve | September 23rd 2019 |Categories: branding, traduccion y localizacion | 0 Comments

Traducción audiovisual, ¿qué es y en qué consiste?

La traducción audiovisual es un proceso mucho más complejo de lo que la gente acostumbra a pensar. Además, su necesidad es fundamental hoy en día, ya que estamos viviendo un momento en el que los..

By Linguaserve | September 20th 2019 |Categories: branding | 0 Comments

Cómo asegurarse de que una traducción de medicina está bien hecha

Los errores gramaticales y las traducciones inexactas pueden poner en peligro la imagen y la reputación de cualquier empresa, pero cuando se trata de la industria médica, donde la inexactitud..

By Linguaserve | September 16th 2019 |Categories: branding | 0 Comments

6 factores a tener en cuenta para una traducción científica

La traducción científica requiere de una alta especialización y un amplio conocimiento del lenguaje científico. Un lenguaje que nace en los ámbitos de la educación y la investigación, y cuyo..

By Linguaserve | September 13th 2019 |Categories: branding | 0 Comments

Diferencias entre traducción general y especializada

Existen bastantes diferencias entre la traducción general y especializada como verás. En este artículo vamos a analizar las características particulares de cada tipo de traducción y qué..