Mejora la calidad de un servicio de interpretación con 5 consejos

calidad del servicio de interpretación
By marzo 18th, 2022 | interpretación | 0 Comments

El servicio de interpretación es una parte fundamental de cualquier evento en el que se vayan a manejar diversos idiomas. De hecho, sin un servicio profesional de calidad, cualquier acto internacional puede convertirse en una verdadera torre de Babel.

Si tu labor profesional es la de organizar eventos, te interesa conocer cómo puedes contribuir para que el servicio de interpretación de idiomas sea totalmente satisfactorio.

Solicita aquí una consulta gratuita para tu proyecto

Confía en un servicio de interpretación profesional

La interpretación remota ha sido y sigue siendo una de las modalidades más demandadas durante los dos últimos años a causa de la imposibilidad de realizar encuentros presenciales. Actualmente, vuelven a organizarse congresos, conferencias y reuniones en los que la interpretación de idiomas, presencial o virtual, es imprescindible.

Una empresa de intérpretes expertos te permite contar con profesionales especialistas en la temática del acto, con capacidad de improvisación y una dicción perfecta, capaces de trasladar el estilo y la intención del mensaje del orador. Aprovecha al máximo este servicio aportando toda tu experiencia en la planificación de eventos.

5 consejos clave para optimizar un servicio de interpretación profesional

Como responsable de la organización, tu colaboración es inestimable para los intérpretes. Planificar conjuntamente los aspectos que detallamos a continuación, contribuirá mucho a que el servicio de interpretación de idiomas de tu evento sea todo un éxito.

Idiomas presentes

Informa a la agencia encargada del servicio de cuántas lenguas se hablarán en el evento, tanto en las ponencias como en cualquier otro acto en que precises disponer de alguno de los tipos de interpretación posibles. De este modo, se puede prever cuántos intérpretes serán necesarios.

Características del lugar

Dónde se va a llevar a cabo el evento determina mucho las condiciones de trabajo de los intérpretes. La interpretación es una labor compleja que requiere mucha concentración por parte de los profesionales de esta disciplina.

Tanto si realiza su trabajo de manera paralela al discurso del orador (interpretación simultánea) como si debe tomar notas durante la intervención del ponente para participar en las pausas de éste. Un espacio inadecuado o incómodo puede dificultar mucho el servicio de interpretación.

Equipo técnico

Este punto es notablemente relevante. En el caso de la interpretación simultánea, el planteamiento técnico es complicado e incluye un completo equipamiento de transmisores, receptores, mesas de sonido, micrófonos y cabinas.

Es necesario conocer de antemano si el lugar escogido para el desarrollo del acto dispone del equipamiento necesario o hay que organizarlo de cero. Hay que tener en cuenta la distribución de la sala o el número de asistentes a la hora de preparar todo el material.

Documentación disponible

Facilita a los intérpretes toda la documentación pertinente a su labor de la que dispongas:

  • Copias de intervenciones.
  • Presentaciones.
  • Discursos.
  • Resúmenes.
  • Glosarios técnicos del sector.
  • Información relacionada con el tema de las ponencias.

Ello permite a los intérpretes preparar su trabajo con antelación y familiarizarse con el vocabulario propio del tema, lo cual favorece una interpretación más fluida y cómoda.

Comunicación con los oradores

Idealmente, conocer previamente a los oradores sería muy bueno para que los intérpretes pudieran conocer su manera de expresarse, aunque muchas veces no es posible. Por ello, es importante indicar a todos los intervinientes, sean moderadores o ponentes, algunas premisas básicas como que hablen de forma clara y cercana al micrófono para que se les entienda.

Cuando se trata de una intervención con más de un participante (una ponencia conjunta o un debate) se agradece que no haya interrupciones o solapamientos.

Integrar un servicio de interpretación profesional como los de Linguaserve, desde el comienzo de la organización del evento es idóneo para lograr que la comunicación sea todo un éxito.

Consulta gratuita con expertos en traducción web

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Publicaciones recientes

Publicaciones por etiqueta

Ver todo

Síguenos en redes sociales