Las mejores herramientas para la revisión de traducciones

¿Deseas traducir tu blog o tu web para expandir tu marca a otros países? El traductor automático de Google puede servirte en un momento determinado, pero no debe convertirse en la forma de hacer llegar nuestro contenido a posibles clientes. Ni siquiera la labor de un profesional está libre de errores; dar con la palabra que se ciña al contexto en otro idioma no siempre es sencillo. Por eso, resulta indispensable la revisión de las traducciones iniciales para cerciorarte de que el mensaje original se difunde tal cual.

Descarga gratis la guía para traducir tu web

Herramientas básicas para revisar traducciones

Para conquistar a clientes de otras lenguas o para enviar un currículum impecable en alemán, francés o italiano, debes contar con los instrumentos adecuados. Aquí tienes algunas herramientas básicas que te servirán; conocer sus funciones y cualidades te ayudará a decidirte por una:

1. QA Distiller

Se trata de un programa QA, un sistema de revisión que te avisará de errores en los términos que previamente has traducido. Este gestor terminológico detecta si hay fragmentos del trabajo que has dejado sin traducir o si existen fallos en palabras clave. Asimismo, esta sencilla e intuitiva aplicación te permite confeccionar diccionarios con glosarios de términos recurrentes, también te ofrece a posibilidad de editar los archivos definitivos desde la propia herramienta.

2. XBench

Hablamos de otro de los programas QA para verificar traducciones. No es tan completo como el anterior, pero puedes acudir a él para corroborar el chequeo y cotejar resultados. Su funcionamiento también es simple, y compatible con la mayoría de los formatos bilingües más populares. Esta herramienta facilita la organización de la terminología en listas de preferencias. De este modo, la aplicación, que incorpora un motor de búsqueda para las indagaciones más enrevesadas, sabe cuáles son las prioridades del proyecto en cuestión.

 

La herramienta ideal para corregir traducciones

Ambas soluciones pueden complicarte el trabajo si cometes cualquier pequeño error en sus configuraciones, Si deseas un resultado natural y con garantías de calidad, apuesta por contratar los servicios profesionales de traducción de Linguaserve. Esta solución no solo te brinda resultados precisos en lo referente al estilo o a la ortografía. Además, te garantiza un texto congruente, fluido y con ideas cohesionadas.

Apuesta por una traducción coherente, sin errores y de acuerdo con la especialidad de la que hables. Porque para que una traducción sea sobresaliente no solo es obligatorio conocer el vocabulario en cuestión, también hay que dominar el tema que abordamos. La revisión por parte de un profesional valora incluso las características del público al que va destinado el mensaje para adaptarlo a la audiencia y para cumplir los objetivos de la empresa.

Pero las prestaciones de Linguaserve no se quedan en el inglés, el italiano, el portugués o el ruso. ¿Sabías que se puede revisar una traducción en idiomas tan variopintos como el afgano, el hindi, el maltés, el taiwanés, el farsi o el finés?

 

Ahora que conoces tres de las mejores herramientas para la revisión de traducciones, ¿te animas a probarlas? Piensa en grande y abre las puertas del mundo a tus proyectos.

 

Guía gratuita de traducción web profesional

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Posts recientes

Publicaciones por etiqueta

Ver todo

Síguenos en redes sociales