Vivimos en una era en la que la globalización es un hecho. Debido a ello, muchas personas piensan en ampliar sus negocios fuera de nuestras fronteras. Dar el salto al mercado internacional resulta muy atractivo y es una posibilidad más real que nunca antes. La internacionalización de una compañía le permite optar a un crecimiento como ningún otro proceso. En las siguientes líneas te mostramos cómo la traducción e interpretación son fundamentales para que tu negocio pueda tener éxito en otros países.

 

¿Quiénes pueden necesitar un servicio de traducción?

Hay quien puede creer que solo las multinacionales necesitan contar con un servicio de traducción o interpretación. Pero cualquier tipo de empresa puede precisar dichos servicios en algún momento.

La traducción puede englobar diferentes trabajos dentro una empresa, como traducir informes de todo tipo, documentos jurídicos o técnicos. Sin olvidar una de las traducciones más importantes que debe abordar cualquier negocio. Nos referimos a la de su página web. Contar con un sitio en Internet traducido no solo permite internacionalizar tu empresa, sino también poder prestar tus servicios a los millones de turistas que visitan cada año este país.

Hay una serie de cuestiones que debes tener en cuenta a la hora de traducir cualquier información que tenga como objetivo expandir tu negocio al mercado internacional. Por ejemplo, debes tener claro a qué tipo de público va destinado el textos. Piensa que si quieres trabajar con algún organismo internacional es posible que te exijan una traducción jurada de todos los documentos que conformen el acuerdo de colaboración.

Otro aspecto muy importante que suele requerir contar con una traducción jurada es si se quiere traducir una patente. No olvides que registrar una patente en España no significa que esté registrada en el resto del mundo. Por lo tanto, tendrás que registrar tus patentes en los países en los que desees trabajar. Tendrás que dirigirte a la oficina de patentes e informarte de todos los trámites que tendrás que realizar. El trabajo de un traductor será vital.

Lo más probable es que también te interese traducir otros documentos comerciales y relacionados con la información acerca de la empresa. En este caso la traducción debe ser fidedigna y también llegar al público objetivo. Para conseguirlo, se tendrá que tener en cuenta la localización. Es decir, además de traducir un mensaje de un idioma a otro, será necesario adaptarlo a la cultura y a las costumbres del país de destino.

 

La importancia de contar con un interprete

A la hora de conseguir internacionalizar cualquier empresa se necesitarán los servicios de una empresa dedicada a la traducción, pero es muy probable que también se precise contar con un interprete.

Cuando una empresa ha conseguido extender sus servicios fuera del país seguramente necesite contar con un interprete. Puede ser para mantener reuniones por teléfono, por videoconferencia o en persona. Se tendrá que contactar con clientes, trabajadores, proveedores, socios… Con todas aquellas personas que participen en el proceso de internacionalización de tu negocio.

Sin duda, ampliar mercados es una oportunidad que no debes perder.

 

cta checklist branding

By Linguaserve | April 29th, 2019 | ecommerce, soluciones, branding | 0 Comments

About the Author: Linguaserve

Linguaserve

Deja un comentario

Suscríbete a Linguaserve

Entradas recientes

Síguenos en redes sociales