¿Qué se aprende en un Grado de Traducción e Interpretación de idiomas?

¿Estás decidiendo tu futuro profesional? ¿Te interesan los idiomas? Si es así, el grado de Interpretación y Traducción de idiomas puede ser una buena opción para ti. Conocer en qué consisten estos estudios y sus salidas profesionales te ayudará a decidir si realmente encajan con tu perfil.

Solicita aquí una consulta gratuita para tu proyecto

¿En qué consiste el grado de Interpretación y Traducción de idiomas?

Estos estudios combinan las asignaturas teóricas y prácticas para ofrecerte conocimientos específicos sobre la lengua de destino elegida. El objetivo es que un intérprete o traductor conozca el idioma con el que va a trabajar y también su cultura, para poder entender bien cuál es el mensaje y sus matices..

Por supuesto, las asignaturas propias de Traducción también están presentes en el programa de estudios. Incluyen la traducción directa e inversa, así como las especializaciones en ámbitos como el científico-técnico o el jurídico-administrativo.

También se estudia el manejo o la elaboración de recursos específicos como diccionarios, glosarios o bases de datos terminológicas, que son herramientas indispensables para este tipo de profesionales. Por otro lado, se trabaja en la forma de llevar a cabo las interpretaciones consecutiva y simultánea para establecer las bases de esta disciplina.

Finalmente, hay que tener en cuenta que, a medida que transcurren los cursos, la dificultad de las tareas de traducción que se aborda crece de manera exponencial. De esta manera, se trabaja con textos específicos, como manuales de instrucciones o médicos.

En definitiva, durante los cuatro cursos que forman este grado, se adquieren sobre todo conocimientos prácticos sobre el idioma de destino de interés para el estudiante. También se ofrecen recursos para que puedas escribir y documentarte en la lengua en cuestión.

Finalmente, hay que reseñar que la formación actual en traducción e interpretación va más allá del ámbito editorial. De hecho, hoy en día se trabaja este aspecto en el mundo de los videojuegos, la localización, la traducción a la vista o la interpretación bilateral.

Salidas profesionales

Los estudios superiores de interpretación y traducción te ofrecen numerosas posibilidades de inserción laboral, según tu especialización. Puedes trabajar en empresas internacionales, bufetes de abogados y organismos nacionales e internacionales.

Si prefieres la interpretación, encontrarás diferentes salidas profesionales en congresos, exposiciones y eventos turísticos o comerciales de todo tipo.

Por supuesto, también puedes dedicarte a la traducción y corrección en editoriales, así como a la enseñanza en centros públicos y privados del idioma en que te hayas especializado.

¿Buscas otras opciones de trabajo más actuales? Los traductores e intérpretes siempre son bienvenidos en la industria de los videojuegos y en la audiovisual, donde incluso puedes dedicarte al doblaje y la subtitulación. Finalmente, la mediación lingüística y cultural también incluye a estos profesionales en sus equipos de trabajo.

En definitiva, puedes ver que la carrera de interpretación y traducción de idiomas es eminentemente práctica y cuenta con contenidos específicos para que los amantes de las lenguas puedan tener herramientas suficientes para comunicarse en el idioma que les interese. 

Como decimos, para ser traductor no basta con conocer un binomio de idiomas, sino que deben conocerse en profundidad los procesos, las herramientas y las metodologías de traducción para que el resultado sea realmente profesional, algo que solo puede asegurar un traductor convenientemente formado.

Consulta gratuita con expertos en traducción web

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Posts recientes

Publicaciones por etiqueta

Ver todo

Síguenos en redes sociales