Sworn translation is a specialization we usually connect with births, deaths or legal rulings to give them legal validity before government bodies. However, there are many times in which sworn translation is useful, if not necessary, in the business sector. Either between a company and a public body or between two private legal entities.
In this article we will explain what sworn translation is, how it is different from a legal translation, who can carry it out and in which cases it is necessary.
What sworn translation is (and what isn’t)
Interaction between companies in different countries has become usual in the business world. Globalization and technological advances favor constant and fluent communication. However, so this communication does not become a barrier for the internationalization of companies during their expansion, translations play an important role.
Businesses nowadays demand all types of specialized translations, being the sworn translation service one of the most requested.
Let’s start with the differences between sworn translation and legal translation.
- Sworn translation is a specialized service that gives the text legal validity. That is why it must be carried out by a sworn translator who is certified by the Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation, and certifies it with their stamp and signature.
- Sworn translation is also a specialized service but the translated content does not necessarily have an official nature.
When is a sworn translation service useful or necessary?
For entrepreneurs and companies from diverse areas who intend to conquer international markets, leveraging opportunities that have never been seen before, for who language is not a border but a feature that provides trust and reliability to each project...
There are many times in which a company with interests beyond the borders of a country needs to collaborate with a translation service agency with a legal translation department. The following are some of them:
- Certificate of incorporation of a company in another country.
- Statutes of a company.
- Annual accounts.
- Contracts between companies from different countries.
- Documentation for tenders or grants in a foreign country.
- Power of attorney.
- Validation of other documents.
Therefore, sworn translation is essential for communicating with public and private entities.
In order to incorporate a company in another country, for example, it is necessary to present sworn translations of the relevant documents at the Business Register. Additionally, this service is also very useful when building collaboration agreements or looking for foreign investors. A sworn translation of the annual accounts and financial results provides companies with an image of security and responsibility.
The internationalization of a company requires a long-term commitment in which sworn translation, far from being a handicap, is an ally we benefit from. Trusting the services of company with expertise in sworn translation allows us to focus on our goal with total confidence.