Do you know what proofreading is? Have you ever needed this service for your company? In this article we will explain what it consists in, the role of proofreading in the translation of your website, the translation of your e-commerce site or any other type of project and when it is most necessary.
Proofreading is a service offered by translation agencies, which is much more than just revising a translated text.
Proofreading is the monolingual correction of the translated text, without comparing it to the original text. The purpose is finding the most appropriate style in order to guarantee that its content can be read fluently and naturally by a native audience.
It’s important to distinguish between proofreading and text revision. The revision of translated texts ensures the translation does not have any spelling or grammatical mistakes and that it maintains the coherence of the original text.
However, a proofreading service is the analytical reading of the texts to avoid typos and confirm the text can be read clearly by the target audience, in such a way that they will not lose interest and understand what is being explained in a natural way.
A proofreading service is highly recommended in any type of situation, although there are circumstances in which it is especially necessary. These are some of the most common:
Counting on a professional proofreading service grants the translated texts an added value. A professional proofreader provides a fresh and objective vision that complements the translator’s work.
This way, the proofreader detects errors that could have gone unnoticed, since, as is normal, this is always possible in any human activity.
There are many advantages to this type of text revision:
Now you know what proofreading is. If you think the translation of your projects need this service or you have any doubts about it, please contact us. As an expert company in multilingual communication, Linguaserve has a team of professional translators and proofreaders with extensive experience.