Sworn translation in the business field: 5 special features

sworn translation in the business field
By February 16th, 2021 | sworn translation | 0 Comments

In the business field, you may have needed to resort to a sworn translation for certain procedures. The main feature of a sworn translation is it’s official nature, as it is signed and sealed by a sworn translator who has a certification granted by the Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation. Its main task is to guarantee the validity of the translation before the Public Administration and relevant official institutions, through its notarial function.

However, sworn translation must not be confused with legal translation, since they are completely different types of translations. Whereas the latter consists in translating legal documents, usually written by legal professionals, sworn translation is carried out to obtain legal validity before the relevant body.

When is sworn translation essential in the business field?

The business field is one of sworn translation’s focuses, mainly due to the enormous amount of documents it generates. Such is the extent, that all files written in a foreign language needing legal effect in Spain must include the corresponding sworn translation according to Spanish legislation. As well as those written in Spanish that need to be translated into the language of the country in which the activity will take place.

In the specific case of sworn translation for business, we are referring to diverse documents, such as the translation of agreements, contracts, statutes, constitutional minutes or even judicial documents such as decrees and sentences.

Sworn translation of social bylaws

There are various reasons why a sworn translation may be necessary for the social bylaws of a company. They are usually issued in internalization processes or under penal or legal processes in order to establish commercial action in other countries.

Business contracts

When dealing with international clients, your company will have to resort to the services of a sworn translator who will validate the contract and its understanding by both parties. In doing so, your company will ensure the best result for all parties.

Notarized documents

When carrying out procedures in Spain, notarized documents need a sworn translation when required. Also, if they are written in Spanish and you need to submit them in a foreign country for validation.

Forming a company

A sworn translation of the company formation documents, such as its statutes, is mandatory for their validity in the country of destination. For instance, if you want to expand your business in the Italian market, the statutes must be translated into Italian in order to present them to the proper authority and reach your goal.


A patent gives you the right to manufacture and sell a product during its term. Anytime you want to make it valid internationally, its sworn translation will be mandatory.

Sworn translation will have similar effects to verification by notary, that is, proving the veracity of any document within the business field. Thus, each corporate process carried out which requires a legally valid translation must include a sworn translation. Be aware they will be invalid if you don’t have one!