Improve the quality of an interpreting service with 5 tips

quality of an interpreting service
By October 19th, 2022 | interpretation | 0 Comments

Interpreting services are an essential part of any event where several languages are to be handled. In fact, without a high quality professional service, any international event can become a real Tower of Babel.

If you are in the business of organizing events, you will be interested to know how you can contribute to a successful language interpreting service.

Rely on a professional interpretating service

Remote interpreting has been and continues to be one of the most demanded modalities during the last two years due to the impossibility of holding face-to-face meetings. Nowadays, conferences and meetings are once again being organized in which language interpreting, whether on-site or virtual, is essential.

An expert interpreting company allows you to count on professionals who are specialized in the subject matter of the event, with the ability to improvise, who have perfect diction and are capable of conveying the style and intention of the speaker's message. Make the most of this service by providing all your experience in event planning.

5 key tips to optimize a professional interpreting service

As the person in charge of the organization, your collaboration is invaluable to the interpreters. Planning the following aspects together will contribute greatly to the success of your event's language interpreting service.

Present languages

Inform the agency in charge of the service how many languages will be spoken at the event, both in the presentations and in any other event in which you need to have any of the possible types of interpreting. In this way, it is possible to anticipate how many interpreters will be needed.

Characteristics of the site

Where the event is to be held greatly determines the working conditions of the interpreters. Interpreting is a complex task that requires a great deal of concentration on the part of professionals in this discipline.

Whether you work in parallel to the speaker's speech (simultaneous interpreting) or take notes during the speaker's speech in order to participate in the speaker's pauses. An inadequate or uncomfortable space can make the interpreting service very difficult.

Technical equipment

This point is remarkably relevant. In the case of simultaneous interpreting, the technical approach is complicated and includes full equipment with transmitters, receivers, sound tables, microphones and booths.

It is necessary to know in advance if the venue chosen for the event has the necessary equipment or if it has to be organized from scratch. The layout of the room or the number of attendees must be taken into account when preparing all the material.

Available documentation

Provide interpreters with all the documentation that is relevant to their work:

  • Copies of interventions.
  • Presentations.
  • Speeches.
  • Abstracts.
  • Technical glossaries of the sector.
  • Information related to the topic of the presentations.

This allows interpreters to prepare their work in advance and become familiar with the vocabulary of the subject matter, which makes for more fluent and comfortable interpreting.

Communication with speakers

Ideally, it would be very good to know the speakers beforehand so that the interpreters can get to know how they express themselves, although this is often not possible. Therefore, it is important to indicate to all participants, whether moderators or speakers, some basic premises such as speaking clearly and close to the microphone so that they can be understood.

In the case of an intervention with more than one participant (a joint presentation or a debate), it is appreciated that there are no interruptions or overlaps.

Integrating a professional interpreting service, such as Linguaserve's , from the very beginning of the event organization is the ideal way to make the communication a success.