Para comprar y vender desde cualquier punto del planeta es necesario emprender acciones comerciales en los idiomas de los mercados internacionales que se quiera abarcar. Y para ello, lo primero es lograr una presencia multilingüe en Internet.

Por tanto, cuando un negocio pretende expandirse a otros países lo primero es poner en marcha la traducción de su página web. De esta forma además de obtener las versiones correspondientes a los distintos idiomas, estas a su vez cumplirán los estándares internacionales de calidad y se adaptarán a la cultura de las diferentes regiones.

¿Estás decidido a tomar las riendas de la especialización, gestión, distribución y control de tu empresa? Pues toma nota de cómo lograr un entorno corporativo globalizado en la red y consigue tu site multilingüe…

cta-soluciones-branding

 

Elementos de un site multilingüe

 

En este sentido, te mostramos cómo convertir la página corporativa de tu empresa en una web multilingüe:

1. Soluciones específicas

ATLAS Real Time, GBC User, GBC Server, Proof Editor, Cava de Documentos, Teleinterpretación, Traducción automática con Postedición Humana… No cabe duda de la existencia de multitud de soluciones profesionales destinadas a la traducción de contenidos. Por ello, antes de decantarte por una u otra debes valorar las necesidades concretas de tu negocio para poder personalizar los servicios.

2. Traducción y localización web inicial

Sin embargo, cabe destacar que con la traducción de los elementos de un site a los distintos idiomas no es suficiente, sino que estos también deben pasar una serie de procesos de localización. O lo que es lo mismo: de adaptación cultural y de tendencias de cada país de destino.

Algunas de las acciones principales son el análisis de construcción internacional, capas del sistema y plantillas, el testing de literales y elementos funcionales,  la integración de contenidos; y el tratamiento en los diversos formatos.

3. Globalización

Los sistemas de información,  el propio Ecommerce,  Intranet y su respectivo posicionamiento en los motores de búsqueda también tienen que adaptarse a las estrategias multilingües para alcanzar ese entorno corporativo que aporte una comunicación global.

4. Estándares de metadatos

Con el fin de favorecer el multilingüismo en Intenet, el Grupo de Trabajo MultiLingualWeb-LT ha elaborado el estándar Internationalization Tag Set 2.0. Así se garantiza la incorporación de un conjunto de potentes metadatos.

5. Requisitos SEO

Si no se cuidan las estrategias de posicionamiento internacional, de nada sirve obtener versiones multilingües de un site. Y para ello, aunque las claves están en la realización de una auditoría cultural y un análisis detallado de keywords por idioma, hay otra serie de acciones que se deben llevar a cabo: dominio único, luinkbuilding adecuado, tags de acuerdo a las normas ISO, menús desplegables, etc…

6. Interoperabilidad

 Por otra parte, los elementos de un Ecommerce también tienen que someterse a algunos procesos de interoperabilidad: desde la activación automática de tareas y la conexión de flujos de trabajo hasta los webservices SOAP y el uso de XML, XLIFF y metadatos, o el tratamiento de código HTML y WAI.

7. Mantenimiento

Cuando la web de una empresa se convierte en un site multilingüe una vez que suma todos los elementos anteriores, lo siguiente es proceder al mantenimiento de todas sus versiones. Por tanto, habrá que seguir adecuando y traduciendo los contenidos posteriores.

Si todavía tienes dudas o no sabes por dónde empezar a construir tu web multilingüe  siempre puedes contratar metodologías, herramientas y profesionales de Internacionalización, Localización y Traducción (GILT). ¿A qué esperas para obtener todas las versiones multilingües que necesitas para internacionalizar tu negocio?

cta-soluciones-branding

By Linguaserve | January 11th, 2019 | branding | 0 Comments

About the Author: Linguaserve

Linguaserve

Deja un comentario

Suscríbete a Linguaserve

Entradas recientes

Síguenos en redes sociales