El mundo globalizado en el que vivimos ha generado una necesidad de expansión internacional dentro del paradigma empresarial. De hecho, no importa que se trate de Pymes, grandes empresas u organismos públicos… Si algo tienen en común todos los sectores es que la mayoría de organizaciones tienen el objetivo de hacerse un hueco en nuevos mercados para explorar nichos extranjeros.

Aquí es donde entran en juego los servicios profesionales de traducción, los cuales se encargan de eliminar las limitaciones geográficas y las barreras del idioma. Y para ello, se basan en distintas herramientas, soluciones, metodologías y traductores profesionales que trabajan en conjunto con el objetivo de lograr resultados de calidad.

En este sentido,  Linguaserve se encarga de resolver los retos de la sociedad multilingüe y global de hoy, ya sea mediante la traducción de documentos breves o realizando la localización de grandes sistemas de información…

 

Consulta Gratis Soluciones de traducción de Linguaserve

 

Las tecnologías lingüísticas de un servicio de traducción

 

En cualquier caso, te mostramos las tecnologías lingüísticas multilingües de las que se compone un servicio de traducción que cubre tanto la traducción automática como la manual o la mixta:

1. Traducción general

Aunque los textos a traducir no requieran una especialización, es necesario cumplir la norma ISO 17100 y cumplir tres fases en el procedimiento. La primera es que un traductor competente y nativo en el idioma de destino proceda a realizar las traducciones y después revisar su propio trabajo. Después, un segundo traductor debe realizar un proofreading (comprobación de fluidez, adecuación, cohesión y estilo). Finalmente, se aplicarán las herramientas pertinentes de revisión y de Quality Assurance.

2. Comunicación multilingüe especializada

Un servicio de traducción que respeta la especialidad y la cultura de la empresa o el sector debe trabaja por una terminología  especializada, homogénea y corporativa en todas las lenguas. Por otra parte, respeta distintos requisitos: desde el proceso de aplicación y los criterios de incorporación hasta las actualizaciones periódicas. Y además garantiza el cumplimiento de las normas UNE-EN 17100 e ISO 9001.

3. Traducción para web sensitive

No cabe duda de que el site es la carta de presentación de un negocio, de manera que para traducir sus contenidos adecuadamente, un servicio web de calidad debe estandarizar los tratamientos de los formatos y los diferentes procesos que componen una gestión integral: estructura, contenidos, SEO, filtros y herramientas, testing lingüístico, localización, etc.

4. Herramientas TAO

La Traducción Asistida por Ordenador (TAO) son aquellos softwares con los que traducen los profesionales. Sin embargo, también facilitan los elementos prácticos de la traducción a los que aplicar distintos procedimientos  sistemáticos: memorias de traducción, edición de etiquetas, recursos terminológicos, gestión de proyectos, importación y segmentación de contenidos y formatos, programación de filtros, etc.

5. Traducción automática 

La traducción automática se obtiene de forma instantánea a través de los motores de un software.  Suelen ser muy útiles cuando las traducciones tienen fines meramente informativos. No obstante, cuando sus fines son productivos se someten a la postedición humana.

6. Herramientas de revisión y Quality Assurance (QA) 

Con el objetivo de incrementar la calidad de los resultados y reducir los errores, estas herramientas QA se encargan de comparar las diferentes versiones traducidas para identificar los fallos de estilo, coherencia o terminología. De esta forma se detallan las modificaciones necesarias para lograr optimizar los trabajos realizados con herramientas TAO.

En definitiva, no solo se trata de un servicio, sino de un conjunto de  que ponen a tu alcance las soluciones y metodologías más avanzadas  integradas con la experiencia de un equipo humano profesional… ¿Y tú? ¿Ya sabes qué servicio de traducción web te hace falta para alcanzar una comunicación multilingüe?

 Asesoramiento branding

By Linguaserve | December 14th, 2018 | branding | 0 Comments

About the Author: Linguaserve

Linguaserve

Deja un comentario

Suscríbete a Linguaserve

Entradas recientes

Síguenos en redes sociales