Cómo elegir los mejores servicios de traducción en función de tu negocio

Si tu empresa necesita contar con servicios de traducción es importante que tengas en cuenta una serie de cuestiones, algunas de las cuales están relacionadas con tu negocio. Es vital que las valores para tomar la mejor decisión.

¿Qué tener en cuenta a la hora de elegir los mejores servicios de traducción?

Toma nota de los siguientes puntos que debes tener en cuenta a la hora de elegir los servicios de traducción para tu empresa.

Solicita aquí una consulta gratuita para tu proyecto

¿Es mejor un traductor freelance o una empresa de traducción?

Es cierto que en un traductor freelance puede ofrecerte un trabajo profesional con una tarifa atractiva. Pero no lo es menos que una empresa de traducción cuenta con unos recursos que difícilmente puede tener un traductor autónomo.

Por ejemplo, en una empresa de traducción puede haber profesionales que estén especializados en diferentes sectores. De esta forma, se puede ir un paso más allá a la hora de traducir un trabajo. 

De hecho, dice la norma ISO 17100 que en una traducción deberían participar al menos un traductor y un revisor. Es cierto que el traductor independiente puede contratar los servicios de un revisor, pero siempre una empresa podrá darte un trabajo superior a una sola persona.

¿Qué experiencia y reputación tiene el servicio de traducción?

Debes averiguar la reputación de la empresa que vayas a contratar. Las redes sociales pueden ser una buena herramienta para pulsar la opinión de quienes ya han trabajado con ellos.

Es importante que sepas si cuentan con traductores nativos. Por supuesto, el precio que ofrecen será importante, pero no te dejes llevar por una oferta demasiado económica. Antes de llegar a ningún acuerdo, pide un presupuesto en el que se detalle no solo el precio que tendrá el servicio de traducción, sino también los plazos de entrega.

¿Puede aportar referencias de trabajos anteriores?

Además de realizar tu propia investigación, sería adecuado que pidieses referencias a la empresa de traducción. Solicita que te muestren otros trabajos o que te comenten con qué empresas de tu sector han trabajado.

¿Está la empresa especializada en tu sector?

Las traducciones para empresas pueden ser complicadas, ya que los profesionales que se encargan de realizarlas tendrán que estar especializadas en su sector. De no ser así, es posible que no consigan captar el espíritu de los textos.

En este caso será importante que la empresa cuente tanto con los conocimientos como con la experiencia necesarios para realizar un gran trabajo.

¿Cuenta con algún certificado de calidad?

Es importante que las empresas de traducción cuenten con algún tipo de norma de calidad. Es la mejor forma de tener claro que te ofrecerán los mejores servicios. Además, quiere decir que su trabajo es auditado por una empresa externa, lo cual es una garantía de un trabajo solvente. Por lo tanto, confía siempre en una compañía que cuente con este tipo de certificados.

¿Ofrece un contrato de confidencialidad?

En ocasiones estarás interesado en la traducción de documentos de carácter privado, que no te conviene que salgan a la luz. Por ejemplo, cuando se traduce una patente. En esos casos te interesa contar con los servicios de una empresa que te ofrezca un contrato de confidencialidad.

¿Es capaz de realizar traducciones urgentes?

Otro de los aspectos que debes controlar es si la empresa que elijas es capaz de realizar una traducción de urgencia sin que la calidad se vea afectada en ningún momento.

Ahora ya sabes cómo elegir los mejores servicios de traducción para tu negocio.

Consulta gratuita con expertos en traducción web

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Posts recientes

Publicaciones por etiqueta

Ver todo

Síguenos en redes sociales