Descubre el servicio de revisión profesional

By January 13th, 2020 | branding | 0 Comments

La revisión profesional de textos es una de las áreas del mundo de la traducción más importantes para conseguir la excelencia en los textos traducidos. Pese a esto, seguro que no has oído hablar de esta rama de la traducción, ya que es una de las menos conocidas.

 

Descarga Gratis la Checklist Puntos claves para ecommerce Internacional

 

La importancia de la revisión profesional de textos

La traducción no deja de ser una actividad humana y, como tal, también puede contener algún pequeño error. El personal nativo de las empresas de traducción e interpretación puede cometer errores a la hora de llevar las palabras y el contexto de un idioma a otro, interpretando erróneamente el sentido de la oración, equivocándose en construcciones o frases hechas, en el léxico (sobre todo, cuando se trata de temas muy técnicos y especializados) o teniendo algún descuido gramatical u ortográfico.

Es por este motivo que la revisión de textos se vuelve vital. En esta, otro grupo de lingüistas nativos se encarga de un segundo y tercer visionado de los textos para encontrar los posibles errores que han podido surgir. Estos están especializados en proyectos y áreas de conocimiento específicas, de manera que cuentan con formación en esa materia, otorgando así una corrección adecuada a los términos y contexto del texto en cuestión. 

Además de los aspectos que te comentábamos líneas más arriba, el equipo de lingüistas también se puede encargar de que los textos tengan coherencia y relevancia en cuanto a lo expuesto. Es importante que un texto contenga información de interés para el lector, y que esta esté bien estructurado y de acuerdo a unas ideas y líneas argumentales. 

En definitiva, se trata de un servicio que asegura de que la calidad del trabajo corregido es la que busca el cliente. Se trata de un texto mejorado, que ha ganado en fluidez y naturalidad, además de contar con una reducción de errores e incidencias, llevados a la mínima expresión.

 

Proofreading y validación como complementos a la revisión de textos

El proofreading es la herramienta perfecta a cualquier revisión profesional de textos. Se trata de una forma de comprobar que los textos destinados a comunicación cuentan con la fluidez, legibilidad y naturalidad correctas. Con el proofreading se realizaría un examen monolingüe sobre el mismo texto, sin acudir al texto natural de origen, como ocurre en el caso de las revisiones estándar (en estas últimas, el lingüista trabaja con los dos textos, realizando un examen bilingüe). En otras palabras, se revisa el estilo para que la lectura sea lo más agradable posible.

Por su parte, la validación sería el último paso que se llevaría a cabo dentro del área de revisión. Mediante este proceso final, un nativo y experto en la temática del texto analiza que este se corresponda con la finalidad que el cliente le ha propuesto. Además, lo adecúa para que encaje con el contexto (gráfico o de otro tipo) en el que aparece el texto, teniendo en cuenta criterios técnicos como la limitación de caracteres.  Tener en cuenta el contexto es siempre un punto fundamental, en cualquiera de los tres procesos de revisión profesional de textos. Recuerda que solo es posible garantizar la calidad en los mismos si cuentas con una agencia profesional de traducción.

 

cta checklist branding

Suscríbete a la newsletter

Descarga la guia Tipos de Soluciones Multilingue

Publicaciones recientes

Síguenos en redes sociales