Cuándo recurrir a una traducción jurada en el ámbito empresarial

servicio de traducción jurada para empresas
By October 18th, 2021 | traducción jurada | 0 Comments

La traducción jurada es una especialidad que solemos vincular a actos como nacimientos, defunciones o resoluciones judiciales para otorgarles validez legal ante la administración. Sin embargo, no son pocas las ocasiones en las que la traducción jurada es útil, cuando no necesaria, en el ámbito empresarial. Bien entre una empresa y una entidad de carácter público, o bien entre dos personas jurídicas privadas.

En este artículo vamos a explicarte qué es una traducción jurada, en qué se diferencia de una traducción jurídica, quién puede realizarla y en qué casos es necesaria.

Solicita aquí una consulta gratuita para tu proyecto

Qué es una traducción jurada (y qué no)

La interacción entre empresas de diferentes países se ha convertido en un hecho cotidiano en el mundo de los negocios. La globalización y los avances tecnológicos propician una comunicación constante y fluida. Ahora bien, para que esta comunicación no se convierta en una barrera para la internacionalización de empresas en su proceso de expansión, las traducciones constituyen un elemento capital.

Los negocios actuales demandan todo tipo de traducciones especializadas, siendo el servicio de traducción jurada uno de los más demandados.

Vamos a empezar por las diferencias entre la traducción jurada y la traducción jurídica.

  • La traducción jurada es un servicio especializado que otorga validez legal al texto. Por ello, debe realizarla un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, que la certifica mediante su sello y firma.
  • La traducción jurídica es también un servicio especializado, pero los contenidos que se traducen no necesariamente tienen un carácter oficial.

¿Cuándo es útil o necesario un servicio de traducción jurada?

Para emprendedores y empresas de las más diversas áreas que se han lanzado a la conquista de mercados internacionales aprovechando oportunidades hasta ahora nunca vistas, para quienes el idioma no representa una frontera sino un capital que aporta confianza y seriedad a cada proyecto…

Son muchas las ocasiones en que una empresa con intereses más allá de las fronteras de un país necesita colaborar con una agencia de servicios de traducción que cuente con un departamento de traducción jurada. A continuación, detallamos algunas:

  • Acta de constitución de una empresa en otro país.
  • Estatutos de una sociedad.
  • Cuentas anuales.
  • Contratos entre empresas de distintas naciones.
  • Patentes.
  • Documentación para concursos públicos o subvenciones en el extranjero.
  • Poderes.
  • Escrituras.
  • Validación de otros documentos.

La traducción jurada es, pues, indispensable para comunicarse con organismos tanto públicos como privados.

Constituir una empresa en otro país, por ejemplo, obliga a presentar traducciones juradas en el Registro Mercantil de los documentos pertinentes. Asimismo, este servicio también es de gran utilidad cuando se quieren forjar acuerdos de colaboración o se buscan inversores extranjeros. Una traducción jurada de las cuentas anuales y los resultados financieros aporta una imagen de seguridad y responsabilidad a las compañías.

La internacionalización de una empresa exige un compromiso a largo plazo, en el que la traducción jurada, lejos de ser un hándicap, es una aliada que nos beneficia. Confiar en una empresa experta en servicios de traducción jurada permite enfocarnos en nuestro objetivo con total confianza.

Consulta gratuita con expertos en traducción web

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Publicaciones recientes

Síguenos en redes sociales