¿Cómo traducir material publicitario para el turismo?

Los destinos y empresas turísticas no pueden centrarse en los turistas españoles a la hora de planear sus estrategias publicitarias. Sobre todo porque, según los datos de Statista, España recibió en 2022 a 71,6 millones de turistas extranjeros, con Reino Unido, Francia y Alemania como principales países de origen. Esta cifra obliga a valorar cómo traducir material publicitarios en el turismo como una obligación.

Todas las empresas turísticas con capacidad de captación de turistas extranjeros deben invertir dinero y recursos en la atracción de estos leads. En el turismo, este enfoque incluye la traducción de todo tipo de materiales publicitarios, desde los folletos hasta la cartelería, incluyendo campañas de publicidad en los formatos y soportes elegidos (desde el SEM hasta la publicidad exterior).

Hablamos, por ello, de diferentes agentes turísticos, desde agencias de viajes hasta hoteles, pasando por los propios destinos turísticos. A ellos se dirige este artículo en el que Linguaserve ofrece las claves para traducir materiales publicitarios para atraer a los turistas de todas las nacionalidades posibles.

Cómo traducir materiales publicitarios en el sector turismo

Las claves de la traducción de la publicidad turística se resumen en los siguientes cuatro puntos que engloban los tips sobre cómo la traducción puede mejorar la experiencia del turista.

Adaptación del mensaje a la cultura del turista extranjero

La traducción turística debe conectar con los turistas y ofrecer una experiencia inolvidable de principio a fin, con el objetivo de fidelizarles. Así que el primer paso es adaptar el mensaje original a la cultura de los turistas extranjeros. Lo que implica una estrategia personalizada a cada nacionalidad y procedencia.

La mayor cercanía posible a la procedencia de los turistas será una de las bases de cómo traducir material publicitario en turismo para cumplir los objetivos.

Cumplimiento de las reglas gramaticales

En segundo lugar, hay que respetar y cumplir las reglas gramaticales de todos los idiomas, así que los traductores bilingües son imprescindibles. A la gramática hay que sumar la ortografía y las reglas de puntuación.

Sería imperdonable para cualquier empresa turística cometer la más mínima falta en la traducción de sus materiales publicitarios. Con este tipo de errores se perdería toda la credibilidad y la reputación.

Mantenimiento del tono del mensaje original

En tercer término, nos referimos a que hay que mantener el tono del mensaje original al hacer la traducción del idioma de origen al idioma de destino. Incluyendo las traducciones de cualquier tipo de expresiones locales que reflejen la idiosincrasia de la marca o el modo de vida y cultura del destino turístico.

Imagina, por ejemplo, la necesidad de mantener el tono de las campaña publicitaria turísticas que animen a visitar Málaga como destino de sol, playa y ‘pescaíto frito’. O una acción publicitaria mencionando las Fallas, los ninots y las mascletás para atraer turistas foráneos en Valencia. En estos casos, y en otros muchos, el tono debe mantenerse y adaptarse lo máximo posible a todas las lenguas a las que se traduzca el mensaje.

Investigación de palabras clave para anuncios en Google

Finalmente, cómo traducir materiales publicitarios en el sector turismo también implica hacer una investigación de palabras clave en todos los idiomas si se hacen campañas y anuncios en Google.

Así, la publicidad online tendrá más impresiones porque los anuncios incluirán las consultas que hacen los internautas en esos países interesados en hacer turismo en España. Y este mayor número de impresiones, con un copywriting efectivo, conllevará más clics y conversiones.

Traductores profesionales para el sector turismo

En Linguaserve somos expertos en el uso de las tecnologías más avanzadas en los servicios de traducción profesional para nuestros clientes. Estas soluciones, supervisadas por un equipo de traductores profesionales, son capaces de traducir textos y materiales para cualquier sector y empresa.

Conocedores de la evolución del sector turístico, ponemos a tu disposición todo el know how sobre cómo traducir material publicitario en el turismo para, adecuándonos al tono y personalidad de tu marca, conseguir leads y una experiencia de primera calidad.

 

Consulta gratuita con expertos en traducción web

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Publicaciones recientes

Publicaciones por etiqueta

Síguenos en redes sociales