¿Cómo traducir los comunicados de prensa de los equipos de fútbol?

El fútbol es uno de los deportes más internacionales por antonomasia. Su repercusión es mundial y en el caso del fútbol español, de las más importantes de todas. Por eso, saber hacer una correcta traducción de comunicados de prensa de los equipos de fútbol es fundamental para permitir una cobertura informativa adecuada de la prensa extranjera y satisfacer a todos los seguidores de los clubs.

Un comunicado o nota de prensa es una pieza informativa que una compañía (en este caso, un equipo de fútbol) redacta para que los medios de comunicación puedan publicar una noticia determinada. Los traductores deportivos son esenciales en la tarea de conseguir una traducción efectiva y adecuada para cada idioma de destino.

Desde Linguaserve, como empresa experta en traducción de textos para todo tipo de sectores y clientes incluida la traducción deportiva, podemos darte estos tres consejos que dar. Ya que conocemos de primera mano cuáles son las características de la traducción deportiva y, en concreto, de los servicios de traducción en el fútbol.

Solicita aquí una consulta gratuita para tu proyecto

Claves de la traducción de comunicados de prensa de equipos de fútbol

El periodismo deportivo en el fútbol es muy dinámico y no para de generar noticias, artículos de opinión y debates diarios. Así que, los clubes de fútbol deben saber cómo traducir comunicados de prensa para la prensa extranjera (radio, televisión o prensa escrita). Las claves son las siguientes:

Traducciones para medios generalistas o especializados

Primero, es recomendable saber quién es el público objetivo y el medio que va a publicar las noticias traducidas. En el caso de los medios generalistas, el tratamiento informativo, aunque sean secciones deportivas, es diferente a los medios especializados.

Estas diferencias implican conocer qué terminología futbolística o qué profundidad de contexto de cada noticia incluir en la traducción de las notas de prensa de los equipos de fútbol para medios de comunicación extranjeros.

Localismos o expresiones

Una buena traducción debe ser fiel al mensaje original que quiera dar cada club de fútbol. Al tratarse de notas de prensa en las que haya declaraciones de futbolistas, entrenadores o presidentes, es muy posible que debido a la variedad de nacionalidades y procedencias, el discurso tenga localismos, frases hechas, expresiones concretas de una ciudad, etc..

Los traductores o intérpretes de los equipos deberán traducir de la manera más fiel posible todas esta información de manera que sea comprensible para cualquier periodista y, en segundo término, para la audiencia de otros países.

Mantenimiento de la información traducida en ruedas de prensa

Asimismo, cuando se trata de traducir notas de prensa de clubes de fútbol que participan en competiciones europeas o mundiales, hay que valorar que la traducción contemple la misma información que la que ha transmitido el intérprete en la rueda de prensa pre o post partido (al menos en el idioma al que se ha traducido, que suele ser el inglés), por ejemplo, en el caso de los intérpretes de la UEFA.

De esta manera, los medios de comunicación que no han podido hacer la cobertura o que no tienen acceso a los teletipos de las agencias, no tendrán menos información en comparación con los medios que sí han asistido. Eso sí, esta labor será del club siempre y cuando la fuente de información no sea la propia competición

Traducción deportiva especializada en fútbol

La traducción deportiva en disciplinas como el fútbol requiere de un trabajo muy especializado y preciso porque abarca mercados de todo tipo. El fútbol español se sigue en todo el mundo y hay algunos clubes tienen estrategias de marketing que abarcan países como China, no hablamos solo de difusión en el continente europeo y en idiomas como el inglés, el alemán, el italiano o el francés.

Así que, en Linguaserve valoramos mucho la necesidad de que la traducción tenga una precisión y, llegado el caso, una personalización para cada idioma y mercado. La tecnología, para ello, es imprescindible e incluye soluciones como la transcripción de audio a texto.

De este modo, se gana en agilidad en la traducción de las notas de prensa de los equipos de fútbol, con adaptación a las necesidades de cada cliente. Y siempre con la supervisión y corrección de traductores expertos que mantienen la personalidad de cada club.

Consulta gratuita con expertos en traducción web

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Publicaciones recientes

Publicaciones por etiqueta

Ver todo

Síguenos en redes sociales