¿Cómo la traducción puede mejorar la experiencia del turista?

Un sector de la economía que define a España es el turismo, que según datos de Exceltur, en 2022 supuso el 12,6% del Producto Interior Bruto (PIB) del país, con mayoría de turistas procedentes de Reino Unido, Francia y Alemania. De ahí que, por su importancia económica y social, haya que hablar de cómo la traducción puede mejorar la experiencia del turista.

Esta experiencia no se basa, por lo tanto, en el único punto de vista empresarial centrado en aumentar las ventas de las empresas del sector. Sino que vamos a tratar las ventajas de la traducción en la experiencia turística por lo que debe ofrecer a los viajeros en todo el Customer Journey, de principio a fin de viaje.

Desde el punto de vista del marketing turístico, ya sea del Museo del Prado (Madrid) o la Alhambra de Granada, como hemos tratado en otros artículos en Linguaserve, es importante valorar los servicios de traducción en la reactivación del sector turístico. Y ahora vamos a ofrecer las consecuencias concretas para que los turistas vivan la mejor experiencia gracias a ellos.

Cómo la traducción puede mejorar la experiencia del turista de 4 formas

En el siguiente listado damos 4 formas en las que la traducción profesional mejora la experiencia de los turistas. Debe ser, por lo tanto, una traducción de todo tipo de contenidos en diferentes formatos: desde las audioguías de un museo hasta las cartas de menús de un restaurante, pasando por folletos de los monumentos y, obviamente, por guías turísticos que dominen a la perfección los idiomas más hablados (inglés, alemán, chino…).

Permite la total comprensión del destino turístico

Primero, la traducción turística localizada a la procedencia de los turistas permite la total comprensión del destino. Ninguno querríamos hacer un viaje a un lugar donde no comprendamos nada y los responsables del parque de atracciones, museo, monumento, etc., no haya traducido nada a otros idiomas.

El destino debe tener en cuenta que los turistas no solo viajan a un lugar para ver monumentos ni hacerse fotos: la experiencia puede ir mucho más allá y tener un mapa completo del destino es un punto a favor.

Más conocimientos de la cultura local

En segundo lugar, se permite a los turistas adquirir más conocimientos de la cultura local de los destinos a los que viajan, para lo cual no es necesario que absolutamente toda la ciudad tenga sus elementos e informaciones traducidas. Eso sí, desde el punto de vista de la promoción turística, la traducción incluso de conceptos locales a una adaptación a idiomas extranjeros facilitará la comprensión de cómo viven los autóctonos.

Un ejemplo sencillo lo tenemos en una excursión a Málaga que incluya comer en un restaurante que sirva espetos de sardinas, un producto muy local y típico. La carta del restaurante deberá traducir la oferta a “sardines skewered” o “spit-roasted sardines”.

Mejora la comodidad y la seguridad de los turistas

Para que un turista se sienta como en casa hay que hacer una traducción turística de todos los elementos que podamos imaginar, como se ha dicho. Desde los folletos informativos hasta las guías turísticas de una ciudad, pasando por las medidas de seguridad de las habitaciones de los hoteles.

De esta forma, el turista se sentirá cómodo y seguro, comprendiendo qué hacer en caso de que se produzca algún tipo de urgencia. Igualmente, lo idóneo sería contar con trabajadores que hablen varios idiomas con fluidez (como mínimo el inglés como segundo idioma) para un tratamiento personal que facilite la comunicación con los turistas y ayudarles en caso de requerirlo.

Traducción web para mejorar el posicionamiento SEO

Y en cuarto lugar, mencionamos la necesidad de traducir los sitios web de hoteles, aeropuertos y sitios de interés turístico local. ¿Únicamente para que los turistas lo comprendan y puedan interactuar con las webs? No, esta medida supone también tener en cuenta una traducción para mejorar el posicionamiento SEO y generar leads de usuarios en sus países de origen. Lo que se consigue, como el resto de tips, con buenos servicios de traducción profesional.

Estos son cuatro modos en los que resumimos cómo la traducción mejora la experiencia del turista. Porque el objetivo debe ser fidelizar a los turistas no solo con un buen servicio. Una buena parte de la economía del país, con muchos empleos directos e indirectos, depende de que quien visita España, vuelva porque ha tenido una muy buena experiencia. La traducción turística de todos los elementos imprescindibles es un arma de gran valor para lograrlo.

 

Consulta gratuita con expertos en traducción web

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Publicaciones recientes

Síguenos en redes sociales