¿Cómo se lleva a cabo la traducción jurada?

El trabajo de los traductores abarca muchos sectores y necesidades de los clientes, como sucede con los notarios. Entre otros, deben realizar traducciones juradas, lo que nos lleva a explicar cómo se lleva a cabo la traducción jurada, sus características más importantes como documento traducido.

En primer lugar, ¿qué es la traducción jurada? Es importante definir este concepto para diferenciarlo bien de la traducción jurídica, dos tipos que muchas veces se confunden, pero que son muy diferentes.

La traducción jurada se basa en la traducción de documentos legales u oficiales que deben presentarse en una situación legal, administrativa o gubernamental. Consiste, pues, en acreditar la equivalencia de documentos como certificados de nacimiento de una persona, testamentos, títulos universitarios, libros de familia, certificados de matrimonio y de penales, escrituras de empresas o sentencias de divorcio.

Se trata de un buen ejemplo de la necesidad de contar con servicios de traducción realizados por profesionales expertos. El proceso como tal no es complicado ni enfarragoso, ni con unas consecuencias tan concretas como las que tiene la traducción jurídica, pero para facilitarlo y agilizarlo es mejor contratar a traductores con experiencia que den garantías de hacer su trabajo con calidad.

Solicita aquí una consulta gratuita para tu proyecto

Cómo se lleva a cabo la traducción jurada en España

Ahora vamos a explicar paso a paso cómo se lleva a cabo la traducción jurada en España, un documento que tiene una validez jurídica similar a la de un acta notarial con naturaleza de fidelidad y veracidad con respecto al texto original que se traduce.

El cliente pide una traducción jurada oficial

Un cliente pide una traducción jurada oficial a un traductor experto en este tipo de traducciones de documentos legales u oficiales. Lo que se hace es traducir el texto original al idioma destino, reemplazando las palabras de una lengua por las de otra.

La traducción jurada debe presentarse en papel

La segunda parte del proceso es que la traducción jurada debe presentarse en papel ante el tribunal pertinente y, al final del documento, incluir tanto un certificación como la firma y sello del traductor jurado que la ha realizado.

La realiza un traductor jurado o un traductor bajo juramento

En segundo lugar, la persona que la realiza es un traductor jurado, pero también sirve un traductor bajo juramento ante un tribunal de Justicia en su defecto. De esa manera, se certifica y acepta la traducción completa y verídica de un texto original al traducido de acuerdo con la normativa legal vigente. En España, un traductor jurado está habilitado como tal por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.

Se jura y se sella el documento de forma oficial

El tercer paso en cómo se lleva a cabo la traducción jurada es que el tribunal jura y sella el documento de manera oficial, dando validez legal a la traducción que se ha realizado.

Legalización y apostillado de la traducción jurada                             

A continuación, siempre y cuando el destino del documento sea enviarlo a otro país, se procede a la legalización y apostillado de la traducción jurada que se acaba de jurar y sellar.

Retirada de la traducción jurada

Finalmente, se retira la traducción jurada y la puede recoger o el cliente que ha solicitado el proceso o el traductor que ha realizado el trabajo.

Además del proceso como tal, hemos de explicar que las traducciones juradas se rigen por varias normativas, entre las que están la Ley Orgánica del Poder Judicial (artículo 231); el Real Decreto 255/1977, de 27 de agosto, por el que se aprueba el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores; y la Orden 8/2/1996 sobre exámenes, formato y requisitos de las traducciones juradas.

Según se ha visto, cómo se lleva a cabo la traducción jurada paso a paso es un proceso fácil de comprender y de realizar. Lo necesario es contar con la ayuda de traductores profesionales que conozcan las diferencias entre traducción jurada y traducción jurídica y que preste unos servicios de traducción profesional impecables al servicio de sus clientes.

Consulta gratuita con expertos en traducción web

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Publicaciones recientes

Publicaciones por etiqueta

Ver todo

Síguenos en redes sociales