4 claves de la traducción profesional en el sector de la automoción

traducción profesional en el sector automoción
By April 19th, 2021 | traducción web | 0 Comments

La traducción profesional es un elemento clave en el sector de la automoción. Desde principios del siglo XX, la industria del automóvil no ha parado de crecer y evolucionar, haciendo que su desarrollo internacional sea imparable. Los servicios de traducción profesional especializados en esta temática son cada vez más demandados por un sector en continua evolución y desarrollo tecnológico.

Solicita aquí una consulta gratuita para tu proyecto

Principales claves de un servicio profesional para el sector de la automoción

Tanto la innovación como las normativas nacionales e internacionales obligan al sector de la automoción a transformarse de manera constante. Este contexto convierte a la traducción profesional en un aliado imprescindible para llegar a los diferentes mercados de forma ágil y comprensible.

En este artículo queremos darte las principales claves que debe reunir un servicio de traducción profesional en el sector del automóvil.

Agilidad y especialización

En el sector de la automoción, la frecuencia de las traducciones a diversos idiomas es constante y abarca todo tipo de temáticas especializadas: 

  • Catálogos y textos de marketing.
  • Campañas publicitarias.
  • Correspondencia y contratos con proveedores de distintos países.
  • Correspondencia con industrias auxiliares.
  • Correspondencia con delegaciones en el extranjero.
  • Documentación para organismos oficiales.
  • Documentación para estudios, conferencias y simposios.
  • Informes internos entre los distintos centros de producción.
  • Documentos de garantía.
  • Manuales de formación.
  • Manuales de instrucciones.
  • Patentes.

Como ves, es preciso contar con un servicio de traducción que dé solución a los distintos ámbitos, pues es mucha la variedad de textos con la que se trabaja: traducciones técnicas, jurídicas, publicitarias o de marketing, por ejemplo, que demandan traductores especializados que dominen la terminología adecuada.

Calidad y confidencialidad

La calidad de las traducciones adquiere una importancia capital en el sector de la automoción. Tanto los manuales de formación como la correspondencia con los proveedores o los textos dirigidos al cliente final, desde manuales de instrucciones hasta elementos publicitarios, deben estar traducidos de tal manera que sean comprensibles, lógicos y de fácil lectura.

La traducción especializada es una tarea exigente, pues requiere traductores cualificados para trabajar con elementos muy específicos que pueden englobar diferentes áreas profesionales.

Un ejemplo claro es la traducción de textos para el desarrollo de un modelo patentado. En este caso, el equipo de traductores integra profesionales preparados para traducir documentos jurídicos con una terminología muy técnica y pormenorizada con un lenguaje dirigido a organismos públicos.

Localización para optimizar la experiencia del usuario

Pongámonos en la piel de un cliente que está pensando en comprar un coche. Visita el sitio web del fabricante y busca todo tipo de información: el software que integra el vehículo, la asistencia posventa de la marca en su país, el precio y las condiciones de compra, etc. Todo ello debe estar perfectamente traducido y localizado, es decir, la información debe ofrecerse como si se hubiese creado en su propia lengua.

Estas premisas debemos trasladarlas a todos los textos que se traducen, como los manuales de instrucciones o el software del ordenador de a bordo. Esto también aplica para todo el material dirigido a proveedores, colaboradores de industrias auxiliares, organismos públicos y demás personas y entidades involucradas.

La imagen que recibe el cliente, la coherencia de la información y la personalización de su experiencia, comienza por la correcta traducción del material técnico y de formación que recibe el personal de los servicios técnicos, y continúa con los textos de comercialización, publicidad y marketing (novedades, newsletters, promociones, etc.) que se le ofrecen. Todo ello debe estar adaptado al idioma y la cultura de cada país.

Disponer de las mejores soluciones tecnológicas

Las innovaciones son también constantes en el mundo de la traducción. Trabajar con un servicio de traducción profesional que aporte las mejores soluciones tecnológicas de traducción en el día a día de sus traductores garantiza una mayor calidad, eficiencia y agilidad en su trabajo.

Los conectores de servicios, la gestión de archivo, las memorias de traducción, los glosarios o las guías de estilo, así como la interacción cotidiana con todos los equipos que conforman la empresa de la automoción, entre otros, facilitan la labor diaria.

Colaborar con un servicio de traducción profesional, que ofrezca todos los recursos y modalidades que se necesitan en un sector tan especializado y complejo como el de la automoción, es un valor añadido que aporta calidad y posición a la marca. Desde Linguaserve, como especialistas en los diferentes tipos de traducción, te ofrecemos el mejor equipo técnico y humano para que obtengas el mejor resultado.

guía gratuita para traducción web profesional

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Publicaciones recientes

Síguenos en redes sociales