6 ventajas de recurrir a los servicios de una agencia de traducción

recurrir-servicios-traduccion
By diciembre 21st, 2018 | branding | 0 Comments

El mundo globalizado en el que vivimos ha roto las fronteras económicas. Las barreras comerciales ya no existen siempre y cuando se cumplan las normativas de exportación, de manera que la expansión internacional se ha convertido en el  objetivo de la mayoría de las empresas.

No obstante, el reto de abarcar nuevos mercados y desempeñar acciones comerciales en distintos países sí tiene una barrera: el idioma. De hecho, muchas empresas y negocios se encuentran con limitaciones lingüísticas a la hora de optar por la internacionalización.

Solicita aquí una consulta gratuita para tu proyecto

Y es que, hay que tener en cuenta que muchos sectores cuentan con una terminología especializada que se debe traducir a todas las lenguas de las regiones en las que se vaya a operar. Aquí es donde los trabajos profesionales de las empresas de traducción e interpretación cobran relevancia. ¿Y tú? ¿Estás listo para conseguir una comunicación multilingüe?

¿Por qué recurrir a un servicio de una agencia de traducción?

En este contexto, te contamos las razones por las que deberías recurrir a los servicios de una agencia de traducción a la hora de traducir tus contenidos:

1. Profesionalidad

Contar con una empresa de traducción te garantiza resultados profesionales sin errores, como pueden ser las faltas de ortografía, los significados erróneos o la falta de concordancia de las traducciones automáticas.

2. Presencia online internacional

Uno de los principales objetivos de recurrir a traducciones profesionales es lograr una visibilidad internacional en la red. De esta forma,  cada una de las versiones multilingües cuentan con un SEO internacional, metadatos, la política de privacidad, la política de cookies, el aviso legal y las condiciones de uso en los idiomas correspondientes y no se pierde presencia.

3. Asegurar una correcta localización en la traducción

Los servicios de traducción especializados no se conforman con la traducción de los contenidos. En la mayoría de los casos también realizan una auditoría cultural para localizar las traducciones. Se trata de adaptar la información  de la empresa a las tendencias y expresiones del sector en los idiomas de los países en los que se van a operar.

4. Agilidad y control en los procesos de traducción

En el momento en el que los contenidos deben traducirse a varios idiomas la gestión puede convertirse en un verdadero quebradero de cabeza si necesitas más de un traductor. En cambio, si contratas una empresa especializada solo necesitas realizar un trámite y desde allí se encargan de gestionar las traducciones. Además, siempre que lo requieras podrás contactar con la empresa para que te ponga al día del progreso.

5. Calidad óptima de las traducciones

Caer en la pérdida de riqueza lingüística es demasiado fácil. Sin embargo, las soluciones multilingües que te ofrecen los servicios especializados se adecuan a las necesidades específicas de cada caso y velan por la optimización de los resultados.

6. Respeto por los estilos y diseños 

A veces, trabajar en las traducciones por tu cuenta o recurriendo a un traductor particular puede descuidar la estética web, pero los servicios especializados se encargan de realizar las modificaciones pertinentes para que esto no ocurra: desde introducir cambios en los vídeos, fotos, logos hasta adaptar los formatos de los banners y cualquier otro contenido multimedia.

Si todavía no sabes por dónde empezar con tus traducciones de tu universidad, siempre puedes contratar las metodologías, herramientas y profesionales de Internacionalización, Localización y Traducción (GILT) de una empresa especializada. ¿A qué esperas para internacionalizar tu negocio?

Consulta gratuita con expertos en traducción web

Suscríbete a la newsletter

Nueva llamada a la acción

Publicaciones recientes

Publicaciones por etiqueta

Ver todo

Síguenos en redes sociales